A Journey into the Center of the Earth

Feedbooks

A Journey into the Center of the Earth

Jules Verne

(Translator: Frederick Amadeus Malleson.)


Published: 1877
Categorie(s): Fiction, Action & Adventure, Science Fiction
Source: http://en.wikisource.org/wiki/Journey_into_the_Interior_of_the_Earth

About Verne:

Jules Gabriel Verne (February 8, 1828–March 24, 1905) was a French author who pioneered the science-fiction genre. He is best known for novels such as Journey To The Center Of The Earth (1864), Twenty Thousand Leagues Under The Sea (1870), and Around the World in Eighty Days (1873). Verne wrote about space, air, and underwater travel before air travel and practical submarines were invented, and before practical means of space travel had been devised. He is the third most translated author in the world, according to Index Translationum. Some of his books have been made into films. Verne, along with Hugo Gernsback and H. G. Wells, is often popularly referred to as the "Father of Science Fiction". Source: Wikipedia

Also available on Feedbooks Verne:

  • 20,000 Leagues Under the Sea (1870)
  • Around the World in Eighty Days (1872)
  • In the Year 2889 (1889)
  • The Mysterious Island (1874)
  • From the Earth to the Moon (1865)
  • An Antarctic Mystery (1899)
  • The Master of the World (1904)
  • Off on a Comet (1911)
  • The Underground City (1877)
  • Michael Strogoff, or The Courier of the Czar (1874)
  • Note: This book is brought to you by Feedbooks
    http://www.feedbooks.com
    Strictly for personal use, do not use this file for commercial purposes.

    Translator's preface

    The "Voyages Extraordinaires" of M. Jules Verne deserve to be made widely known in English-speaking countries by means of carefully prepared translations. Witty and ingenious adaptations of the researches and discoveries of modern science to the popular taste, which demands that these should be presented to ordinary readers in the lighter form of cleverly mingled truth and fiction, these books will assuredly be read with profit and delight, especially by English youth. Certainly no writer before M. Jules Verne has been so happy in weaving together in judicious combination severe scientific truth with a charming exercise of playful imagination.

    Iceland, the starting point of the marvellous underground journey imagined in this volume, is invested at the present time with. a painful interest in consequence of the disastrous eruptions last Easter Day, which covered with lava and ashes the poor and scanty vegetation upon which four thousand persons were partly dependent for the means of subsistence. For a long time to come the natives of that interesting island, who cleave to their desert home with all that amor patriae which is so much more easily understood than explained, will look, and look not in vain, for the help of those on whom fall the smiles of a kindlier sun in regions not torn by earthquakes nor blasted and ravaged by volcanic fires. Will the readers of this little book, who, are gifted with the means of indulging in the luxury of extended beneficence, remember the distress of their brethren in the far north, whom distance has not barred from the claim of being counted our "neighbours"? And whatever their humane feelings may prompt them to bestow will be gladly added to the Mansion-House Iceland Relief Fund.

    In his desire to ascertain how far the picture of Iceland, drawn in the work of Jules Verne is a correct one, the translator hopes in the course of a mail or two to receive a communication from a leading man of science in the island, which may furnish matter for additional information in a future edition.

    The scientific portion of the French original is not without a few errors, which the translator, with the kind assistance of Mr. Cameron of H. M. Geological Survey, has ventured to point out and correct. It is scarcely to be expected in a work in which the element of amusement is intended to enter more largely than that of scientific instruction, that any great degree of accuracy should be arrived at. Yet the translator hopes that what trifling deviations from the text or corrections in foot notes he is responsible for, will have done a little towards the increased usefulness of the work.

    F. A. M.

    The Vicarage,

    —Broughton-in-Furness

    Redactor's Note

    The following version of Jules Verne's "Journey into the Interior of the Earth" was published by Ward, Lock, &Co., Ltd., London, in 1877. This version is believed to be the most faithful rendition into English of this classic currently in the public domain. The few notes of the translator are located near the point where they are referenced. The Runic characters in Chapter III are visible in the HTML version of the text. The character set is ISO-8891-1, mainly the Windows character set. The translation is by Frederick Amadeus Malleson.

    While the translation is fairly literal, and Malleson (a clergyman) has taken pains with the scientific portions of the work and added the chapter headings, he has made some unfortunate emendations mainly concerning biblical references, and has added a few 'improvements' of his own, which are detailed below:

    pertubata seu inordinata, ' as Euclid has it."

    XXX. cry, "Thalatta! thalatta!" the sea! the sea! The deeply indented shore was lined with a breadth of fine shining sand, softly

    XXXII. hippopotamus. {as if the creator, pressed for time in the first hours of the world, had assembled several animals into one. The colossal mastodon

    XXXII. I return to the scriptural periods or ages of the world, conventionally called 'days,' long before the appearance of man when the unfinished world was as yet unfitted for his support. {I return to the biblical epochs of the creation, well in advance of the birth of man, when the incomplete earth was not yet sufficient for him.

    XXXVIII.