A Journey into the Center of the Earth

A Journey into the Center of the Earth
Jules Verne
(Translator:
Frederick Amadeus Malleson.)
Published: 1877
Categorie(s): Fiction, Action & Adventure, Science
Fiction
Source:
http://en.wikisource.org/wiki/Journey_into_the_Interior_of_the_Earth
About Verne:
Jules Gabriel Verne (February 8, 1828–March 24, 1905) was a
French author who pioneered the science-fiction genre. He is best
known for novels such as Journey To The Center Of The Earth (1864),
Twenty Thousand Leagues Under The Sea (1870), and Around the World
in Eighty Days (1873). Verne wrote about space, air, and underwater
travel before air travel and practical submarines were invented,
and before practical means of space travel had been devised. He is
the third most translated author in the world, according to Index
Translationum. Some of his books have been made into films. Verne,
along with Hugo Gernsback and H. G. Wells, is often popularly
referred to as the "Father of Science Fiction". Source:
Wikipedia
Also available on Feedbooks
Verne:
20,000 Leagues
Under the Sea (1870)
Around the World in
Eighty Days (1872)
In
the Year 2889 (1889)
The
Mysterious Island (1874)
From
the Earth to the Moon (1865)
An
Antarctic Mystery (1899)
The
Master of the World (1904)
Off
on a Comet (1911)
The
Underground City (1877)
Michael Strogoff,
or The Courier of the Czar (1874)
Note: This book is brought to
you by Feedbooks
http://www.feedbooks.com
Strictly for personal use, do not use this file for commercial
purposes.
Translator's preface
The "Voyages Extraordinaires" of M. Jules Verne
deserve to be made widely known in English-speaking countries by
means of carefully prepared translations. Witty and ingenious
adaptations of the researches and discoveries of modern science to
the popular taste, which demands that these should be presented to
ordinary readers in the lighter form of cleverly mingled truth and
fiction, these books will assuredly be read with profit and
delight, especially by English youth. Certainly no writer before M.
Jules Verne has been so happy in weaving together in judicious
combination severe scientific truth with a charming exercise of
playful imagination.
Iceland, the starting point of the marvellous underground
journey imagined in this volume, is invested at the present time
with. a painful interest in consequence of the disastrous eruptions
last Easter Day, which covered with lava and ashes the poor and
scanty vegetation upon which four thousand persons were partly
dependent for the means of subsistence. For a long time to come the
natives of that interesting island, who cleave to their desert home
with all that amor patriae which is so much more easily
understood than explained, will look, and look not in vain, for the
help of those on whom fall the smiles of a kindlier sun in regions
not torn by earthquakes nor blasted and ravaged by volcanic fires.
Will the readers of this little book, who, are gifted with the
means of indulging in the luxury of extended beneficence, remember
the distress of their brethren in the far north, whom distance has
not barred from the claim of being counted our "neighbours"? And
whatever their humane feelings may prompt them to bestow will be
gladly added to the Mansion-House Iceland Relief Fund.
In his desire to ascertain how far the picture of Iceland, drawn
in the work of Jules Verne is a correct one, the translator hopes
in the course of a mail or two to receive a communication from a
leading man of science in the island, which may furnish matter for
additional information in a future edition.
The scientific portion of the French original is not without a
few errors, which the translator, with the kind assistance of Mr.
Cameron of H. M. Geological Survey, has ventured to point out and
correct. It is scarcely to be expected in a work in which the
element of amusement is intended to enter more largely than that of
scientific instruction, that any great degree of accuracy should be
arrived at. Yet the translator hopes that what trifling deviations
from the text or corrections in foot notes he is responsible for,
will have done a little towards the increased usefulness of the
work.
F. A. M.
The Vicarage,
—Broughton-in-Furness
Redactor's Note
The following version of Jules Verne's "Journey
into the Interior of the Earth" was published by Ward, Lock,
&Co., Ltd., London, in 1877. This version is believed to be the
most faithful rendition into English of this classic currently in
the public domain. The few notes of the translator are located near
the point where they are referenced. The Runic characters in
Chapter III are visible in the HTML version of the text. The
character set is ISO-8891-1, mainly the Windows character set. The
translation is by Frederick Amadeus Malleson.
While the translation is fairly literal, and Malleson (a
clergyman) has taken pains with the scientific portions of the work
and added the chapter headings, he has made some unfortunate
emendations mainly concerning biblical references, and has added a
few 'improvements' of his own, which are detailed below:
pertubata seu inordinata, ' as Euclid has it."
XXX. cry, "Thalatta! thalatta!" the sea! the sea! The deeply
indented shore was lined with a breadth of fine shining sand,
softly
XXXII. hippopotamus. {as if the creator, pressed for time in the
first hours of the world, had assembled several animals into one.
The colossal mastodon
XXXII. I return to the scriptural periods or ages of the world,
conventionally called 'days,' long before the appearance of man
when the unfinished world was as yet unfitted for his support. {I
return to the biblical epochs of the creation, well in advance of
the birth of man, when the incomplete earth was not yet sufficient
for him.
XXXVIII.
1 comment