Sanders–er–difficult, but you must have a great deal of
patience.”
“Sir,” said Mr. Tobolaka, speaking under stress of profound emotion, “I’m
e-eternally obliged. You’ve been real good to me, and I guess I’ll make
good.”
Between the date of Tobolaka’s sailing and his arrival Sanders ordered a
palaver of all chiefs, and they came to meet him in the city of the
Isisi.
“Chiefs and headmen,” said Sanders, “you know that many moons ago the
Isisi people rose in an evil moment and made sacrifice contrary to the
law. So I came with my soldiers and took away the king to the Village of
Irons, where he now sits. Because the Isisi are foolish people my
Government sets up a new king, who is Tobolaka, son of Yoka’n'kkema, son
of Ichulomo, the son of Tibilino.”
“Lord,” gasped an Isisi headman, “this Tobolaka I remember. The God-folk
took him away to their own land, where he learnt to be white.”
“Yet I promise you that he is black,” said Sanders dryly, “and will be
blacker. Also, chiefs of the Ochori, N’gombi, and Akasava, this new king
will rule you, being paramount king of these parts, and you shall bring
him presents and tribute according to custom.”
There was an ominous silence. Then O’kara, the chief of the Akasava, an
old and arrogant man spoke:
“Lord,” he said, “many things have I learnt, such as mysteries and devil
magic, yet I have not learnt in my life that the Akasava pay tribute to
the Isisi, for, lord, in the year of the Floods, the Akasava fought with
the Isisi and made them run; also, in the year of the Elephants, we
defeated the Isisi on land and water, and would have sat down in their
city if your lordship had not come with guns and soldiers and tempted us
to go home.” The Akasava headmen murmured their approval.
“Alas,” said the chief of the N’gombi, “we people of the N’gombi are
fierce men, and often have we made the Isisi tremble by our mighty
shouts. Now I should be ashamed to bring tribute to Tobolaka.”
The palaver waited for Bosambo of the Ochori to speak, but he was silent,
for he had not grasped the bias of the Commissioner’s mind. Other men
spoke at length, taking their cue from their chiefs, but the men of the
Ochori said nothing. “For how was I to speak?” said Bosambo, after the
palaver. “No man knows how your lordship thinks.”
“You have ears,” said Sanders, a little irritated.
“They are large,” admitted Bosambo, “so large that they hear your
beautiful voice, but not so long that they hear your lordship’s loving
thoughts.”
Sanders’s thoughts were by no means loving, and they diminished in beauty
day by day as the ship which carried Tobolaka to his empire drew nearer.
Sanders did not go down to the beach to meet him; he awaited his coming
on the verandah of the residency, and when Tobolaka arrived, clad from
head to foot in spotless white, with a helmet of exact colonial pattern
on his head, Sanders swore fluently at all interfering and experimenting
Governments.
“Mr. Sanders, I presume?” said Tobolaka in English, and extended his
hand.
“Chief,” said Sanders in the Isisi tongue, “you know that I am Sandi, so
do not talk like a monkey; speak rather in the language of your people,
and I will understand you better–also you will understand me.”
It so happened that Tobolaka had prepared a dignified little speech, in
the course of which he intended congratulating Sanders on the prosperity
of the country, assuring him of whole-hearted co-operation, and winding
up with an expression of his wishes that harmonious relations should
exist between himself and the State.
It was founded on a similar speech delivered by King Peter of Servia on
his assuming the crown. But, unfortunately, it was in English, and the
nearest Isisi equivalent for congratulation is an idiomatic phrase which
literally means, “High-man-look-kindly-on-dog-slave-who-lies-at-feet.”
And this, thought Tobolaka, would never do at all, for he had come to put
the Commissioner in his place.
Sanders condescended to talk English later when Tobolaka was discussing
Cabinet Ministers.
“I shall–at the Premier’s request–endeavour to establish district
councils,” he said. “I think it is possible to bring the native to a
realisation of his responsibility. As Cicero said–“
“Do not bother about Cicero,” said Sanders coldly. “It is not what Cicero
said, but what Bosambo will say: there are philosophers on this river who
could lose the ancients.”
Tobolaka, in a canoe sent for him by the Isisi folk, went to his new
home. He hinted broadly that a state entrance in the Zaire would be more
in keeping with the occasion.
“And a ten-gun salute, I suppose!” snarled Sanders in Isisi. “Get to your
land, chief, before I lose my patience, for I am in no mood to palaver
with you.”
Tobolaka stopped long enough at headquarters to write privately to the
admirable Mr. Cardow, complaining that he had received ’scant courtesy’
at the hands of the Commissioner. He had shown ‘deplorable antagonism.’
The letter concluded with respectful wishes regarding Mr. Cardow’s
health, and there was a postscript, significant and ominous to the effect
that the writer hoped to cement the good feeling which already existed
between Great Britain and the United States of America by means which he
did not disclose.
The excellent Mr. Cardow was frankly puzzled by the cryptic postscript,
but was too much occupied with a successful vote of censure on the
Government which had turned him into the cold shades of Opposition to
trouble to reply.
Tobolaka came to his city and was accorded a rapturous welcome by a
people who were prepared at any given hour of the day or night to
jubilate over anything which meant dances and feasts.
He sat in the palaver house in his white duck suit and his white helmet,
with a cavalry sword (this Sanders had not seen) between his knees, his
white-gloved hands resting on the hilt.
And he spoke to the people in Isisi, which they understood, and in
English, which they did not understand, but thought wonderful. He also
recited as much of the “Iliad” as he could remember, and then, triumphant
and a little hoarse, he was led to the big hut of chieftainship, and was
waited upon by young girls who danced for his amusement.
Sanders heard of these things and more. He learnt that the Isisi were to
be ruled in European fashion. To Tobolaka came Gala, a sycophantic old
headman from the village of Toroli, with soft and oily words. Him the
king promoted to be Minister of Justice, though he was a notorious thief,
Mijilini, the fisher chief, Tobolaka made his Minister of War; he had a
Home Secretary, a Minister of Agriculture, and a Fishery Commissioner,
Sanders, steaming up-river, was met by the canoe of Limibolo, the Akasava
man, and his canoe was decorated with clothes and spears as for a
wedding. “Lord,” said the dignified Limibolo, “I go to my village to hold
a palaver, for my lord the king has called me by a certain name which I
do not understand, but it has to do with the hanging of evil men, and, by
Iwa! I know two men in my village who owe me salt, and they shall hang at
once, by Death!”
“Then will I come and you shall hang also!”, said Sanders cheerlessly.
“Be sure of that.”
It transpired that the light-hearted Limibolo had been created sheriff.
Tobolaka was on the point of raising an army for his dignity, when
Sanders came upon the scene.
He arrived without warning, and Tobolaka had no opportunity for receiving
him in the state which the king felt was due equally to himself and to
the representative of Government. But he had ample time to come to the
beach to greet the Commissioner according to custom. Instead, he remained
before his hut and sent his minister in attendance, the ignoble Cala.
“O Cala!” said Sanders as he stepped ashore across the Zaire’s narrow
gangway, “what are you in this land?”
“Lord,” said Cala, “I am a great catcher of thieves by order of our lord;
also, I check evil in every place.”
“O Ko!” said Sanders offensively, “now since you are the biggest thief of
all, I think you had best catch yourself before I catch you.”
He walked through Isisi city.
1 comment