Soul’s blue.

     Never dilute or measured.

Idiot soul!    And yet Peru

     will yield to the madness of it!

My friend became heavy to lead,

     as a child does for no reason,

(I found my own bold web

     as lovely as any spider’s).

Suddenly    like a vast frame

for a living miracle:    Gates!

Between their marble, I could

stand, like an ancient sign,

uniting myself and the landscape;

a frame in which I remain,

between gates that lead to no castle,

gates that lead to no farmhouse,

gates    like a lion’s jaws

which let in light. Gates

leading to where? Into

happiness    came the answer,

twofold…

Happiness? Far away.    North of here.

Somewhere else. Some other time.

Happiness? Even the scent is cold.

I looked for it once, on all fours.

When I was four years old, looking

for a clover with four leaves.

What do these numbers matter?

Happiness? Cows feed on it.

The young are in ruminant company

of two jaws and four hooves.

Happiness stamps its feet.

It doesn’t stand looking at gates.

              The wood block and the well.

              Remember that old tale?

              Of cold water streaming past

              an open, longing mouth,

              and the water missing the mouth

              as if in a strange dream.

              There’s never enough water,

              (the sea’s not enough for me).

From opened veins, water

flows on to moist earth –

Water keeps passing by

as life does, in a dream.

And now I’ve wiped my cheeks

I know the exact force

of the streams that miss my hands

and pass my thirsting

mouth

              The tree, in its cloud of blossom,

              was a dream avalanche over us.

              With a smile, my companion compared it

              to a ‘cauliflower in white sauce’.

              That phrase struck into my heart, loud

              as thunder. Now grant me encounters

              with thieves and pillagers, Lord, rather

              than bed in the hay with a gourmand!

A thief can rob – and not touch your face.

You’ll be fleeced, but your soul will escape.

But a gourmand must finger and pinch, before

he puts you aside, to eat later.

I can throw off my rings. Or my fingers.

You can strip my hide, and wear it.

But a gourmand demands the brain and heart

to the last groan of their torment.

The thief will go off. In his pockets

my jewels, the cross from my breast.

A toothbrush ends all romance

with gourmands.

                          Don’t fall in their hands!

And you, who could be loved royally

as an evergreen, shall be

as nameless as cauliflower in my mouth:

I take this revenge – for the tree!

1934-6

When I look at the flight of the leaves

When I look at the flight of the leaves in

     their floating down on to the paving of cobbles

and see them swept up as if by an

     artist who has finished his picture at last

I think how (already nobody likes either

     the way I stand, or my thoughtful face)

a manifestly yellow, decidedly

     rusty leaf – has been left behind on the tree.

1936

from POEMS TO CZECHOSLOVAKIA

6

They took    quickly, they took    hugely,

     took the mountains and their entrails.

They took our coal, and took our steel

     from us, lead they took also and crystal.

They took the sugar, and they took the clover

     they took the North and took the West.

They took the hive, and took the haystack

     they took the South from us, and took the East.

Vary    they took and Tatras they took,

     they took the near at hand and far away.

But    worse than taking paradise on earth from us

     they won the battle for our native land.

Bullets they took from us, they took our rifles

     minerals they took, and comrades too.

But while our mouths have spittle in them

     the whole country    is still armed.

8

What tears in eyes now

weeping with anger and love

Czechoslovakia’s tears

Spain in its own blood

and what a black mountain

has blocked the world    from the light.

It’s time – It’s time – It’s time

to give back to God    his ticket.

I refuse to be. In

the madhouse of the inhuman

I refuse    to live.

With the wolves of the market place

I refuse    to howl.

Among the sharks of the plain

I refuse to swim    down

where moving backs make a current.

I have no need of holes

for ears, nor prophetic eyes:

to your mad world there is

one answer: to refuse!

1938

Notes

Girlfriend

p. 1 Sophia Yakovlevna Parnok (originally Parnokh; 1885-1933) was a poet, dramatist, librettist and a translator of Baudelaire. She was born into a Jewish pharmacist’s family in Taganrog on the Black Sea coast of Russia. She studied in Geneva, where she lived for a time, and thereafter moved between St Petersburg and Moscow. Her brother Valentin Parnokh was also a well-known poet. Sophia married Vladimir Volkenstein in June 1906; they were divorced in 1909. She was seven years older than Tsvetaeva when they began their love affair in 1914. Parnok’s first book of poems spoke openly of lesbian desire. By 1928 Soviet censorship decided her poetry was unlawful, and from then until her death she was unable to publish.

We are keeping an eye on the girls

p. 1 kvass: a common Russian drink, non-alcoholic, made from fermented rye bread. Razin: Stenka Razin was a Cossack leader of the seventeenth-century peasant rebellion in Russia. According to legend, he sacrificed a Persian girl whom he loved to the river Volga.

No one has taken anything away

p. 1 This poem is addressed to Osip Mandelstam (1892–1938); he and Tsvetaeva were lovers for a short while in 1916.
Derzhavin: (1743–1816) the most important Russian poet writing before Pushkin.

You throw back your head

p. 1 Also written for Mandelstam, who recorded a similar excitement in walking about Moscow in his own poem ‘With no confidence in miracles of redemption’ (Tristia, 1922).

Where does this tenderness come from?

p. 1 Again addressed to Mandelstam.

Today or tomorrow the snow will melt

p. 1 Rogozhin: character in Dostoyevsky’s novel The Idiot, who sets out to kill Prince Myshkin.

Verses about Moscow

p. 1 I lift you up: the first lyric from this cycle is addressed to Tsvetaeva’s daughter, Alya.
forty times forty [churches]: a phrase often used of Moscow. Vagankovo: well-known cemetery in Moscow, where Tsvetaeva’s parents were buried.

p. 2 Strange and beautiful brother: the second lyric is addressed to Mandelstam, who lived in St Petersburg, and to whom Tsvetaeva offers her native city, Moscow.
Spassky gate/five cathedrals: in the Kremlin. Inadvertent Joy: a wonder-working icon of the Virgin Mary, not far from the Kremlin.
Peter: Peter the Great (1689–1725) founded St Petersburg, which replaced Moscow as his capital.

p.