Poe also wrote
“An Acrostic” to her as well as the poem that would become “To F — — s S. O — —
d.”
Elizabeth, it surely is most fit
[Logic and common usage so commanding]
In thy own book that first thy name be writ,
Zeno and other sages notwithstanding;
And I have other reasons for so doing
Besides my innate love of contradiction;
Each poet - if a poet - in pursuing
The muses thro’ their bowers of Truth or Fiction,
Has studied very little of his part,
Read nothing, written less - in short’s a fool
Endued with neither soul, nor sense, nor art,
Being ignorant of one important rule,
Employed in even the theses of the school-
Called - I forget the heathenish Greek name
[Called anything, its meaning is the same]
“Always write first things uppermost in the heart.”
THE VALLEY OF UNREST (1831)
Once it smiled a silent dell
Where the people did not dwell;
They had gone unto the wars,
Trusting to the mild-eyed stars,
Nightly, from their azure towers,
To keep watch above the flowers,
In the midst of which all day
The red sun-light lazily lay.
Now each visiter shall confess
The sad valley’s restlessness.
Nothing there is motionless —
Nothing save the airs that brood
Over the magic solitude.
Ah, by no wind are stirred those trees
That palpitate like the chill seas
Around the misty Hebrides!
Ah, by no wind those clouds are driven
That rustle through the unquiet Heaven
Uneasily, from morn till even,
Over the violets there that lie
In myriad types of the human eye —
Over the lilies there that wave
And weep above a nameless grave!
They wave: — from out their fragrant tops
Eternal dews come down in drops.
They weep: — from off their delicate stems
Perennial tears descend in gems.
1831.
THE COLISEUM (1833)
TYPE of the antique Rome! Rich reliquary
Of lofty contemplation left to Time
By buried centuries of pomp and power!
At length — at length — after so many days
Of weary pilgrimage and burning thirst,
(Thirst for the springs of lore that in thee lie,)
I kneel, an altered and an humble man,
Amid thy shadows, and so drink within
My very soul thy grandeur, gloom, and glory!
Vastness! and Age! and Memories of Eld!
Silence! and Desolation! and dim Night!
I feel ye now — I feel ye in your strength —
O spells more sure than e’er Judæan king
Taught in the gardens of Gethsemane!
O charms more potent than the rapt Chaldee
Ever drew down from out the quiet stars!
Here, where a hero fell, a column falls!
Here, where the mimic eagle glared in gold,
A midnight vigil holds the swarthy bat!
Here, where the dames of Rome their gilded hair
Waved to the wind, now wave the reed and thistle!
Here, where on golden throne the monarch lolled,
Glides, spectre-like, unto his marble home,
Lit by the wanlight — wan light of the horned moon,
The swift and silent lizard of the stones!
But stay! these walls — these ivy-clad arcades —
These mouldering plinths — these sad and blackened shafts —
These vague entablatures — this crumbling frieze —
These shattered cornices — this wreck — this ruin —
These stones — alas! these gray stones — are they all —
All of the famed, and the colossal left
By the corrosive Hours to Fate and me?
“Not all” — the Echoes answer me — “not all!
“Prophetic sounds and loud, arise forever
“From us, and from all Ruin, unto the wise,
“As melody from Memnon to the Sun.
“We rule the hearts of mightiest men — we rule
“With a despotic sway all giant minds.
“We are not impotent — we pallid stones.
“Not all our power is gone — not all our fame —
“Not all the magic of our high renown —
“Not all the wonder that encircles us —
“Not all the mysteries that in us lie —
“Not all the memories that hang upon
“And cling around about us as a garment,
“Clothing us in a robe of more than glory.”
1833.
TO ONE IN PARADISE (1835)
THOU wast all that to me, love,
For which my soul did pine —
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.
Ah, dream too bright to last!
Ah, starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
A voice from out the Future cries,
“On! on!” — but o’er the Past
(Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!
For, alas! alas! with me
The light of Life is o’er!
No more — no more — no more —
(Such language holds the solemn sea
To the sands upon the shore)
Shall bloom the thunder-blasted tree,
Or the stricken eagle soar!
And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy dark eye glances,
And where thy footstep gleams —
In what ethereal dances,
By what eternal streams.
1835.
HYMN
AT morn — at noon — at twilight dim —
Maria! thou hast heard my hymn!
In joy and wo — in good and ill —
Mother of God, be with me still!
When the Hours flew brightly by
And not a cloud obscured the sky,
My soul, lest it should truant be,
Thy grace did guide to thine and thee;
Now, when storms of Fate o’ercast
Darkly my Present and my Past,
Let my Future radiant shine
With sweet hopes of thee and thine!
1835.
ISRAFEL (1836)
IN Heaven a spirit doth dwell
“Whose heart-strings are a lute;”
None sing so wildly well
As the angel Israfel,
And the giddy stars (so legends tell)
Ceasing their hymns, attend the spell
Of his voice, all mute.
Tottering above
In her highest noon
The enamoured moon
Blushes with love,
While, to listen, the red levin
(With the rapid Pleiads, even,
Which were seven,)
Pauses in Heaven
And they say (the starry choir
And all the listening things)
That Israfeli’s fire
Is owing to that lyre
By which he sits and sings —
The trembling living wire
Of those unusual strings.
* And the angel Israfel, whose heart-strings are a lut, and
who has the sweetest voice of all God’s creatures. — KORAN.
But the skies that angel trod,
Where deep thoughts are a duty —
Where Love’s a grown up God —
Where the Houri glances are
Imbued with all the beauty
Which we worship in a star.
Therefore, thou art not wrong,
Israfeli, who despisest
An unimpassion’d song:
To thee the laurels belong
Best bard, because the wisest!
Merrily live, and long!
The extacies above
With thy burning measures suit —
Thy grief, thy joy, thy hate, thy love,
With the fervor of thy lute —
Well may the stars be mute!
Yes, Heaven is thine; but this
Is a world of sweets and sours;
Our flowers are merely — flowers,
And the shadow of thy perfect bliss
Is the sunshine of ours.
If I could dwell
Where Israfel
Hath dwelt, and he where I,
He might not sing so wildly well
A mortal melody,
While a bolder note than this might swell
From my lyre within the sky.
1836.
TO ZANTE (1837)
FAIR isle, that from the fairest of all flowers,
Thy gentlest of all gentle names dost take
How many memories of what radiant hours
At sight of thee and thine at once awake!
How many scenes of what departed bliss!
How many thoughts of what entombed hopes!
How many visions of a maiden that is
No more — no more upon thy verdant slopes!
No more! alas, that magical sad sound
Transfomring all! Thy charms shall please no more —
Thy memory no more! Accursed ground
Henceforth I hold thy flower-enamelled shore,
O hyacinthine isle! O purple Zante!
“Isoa d’oro! Fior di Levante!”
1837.
THE HAUNTED PALACE (1838)
IN the greenest of our valleys
By good angels tenanted,
Once a fair and stately palace —
Radiant palace — reared its head.
In the monarch Thought’s dominion —
It stood there!
Never seraph spread a pinion
Over fabric half so fair.
Banners yellow, glorious, golden,
On its roof did float and flow,
(This — all this — was in the olden
Time long ago,)
And every gentle air that dallied,
In that sweet day,
Along the ramparts plumed and pallid,
A winged odour went away.
Wanderers in that happy valley,
Through two luminous windows, saw
Spirits moving musically,
To a lute’s well-tuned law,
Round about a throne where, sitting
(Porphyrogene)
In state his glory well befitting,
The ruler of the realm was seen.
And all with pearl and ruby glowing
Was the fair palace door,
Through which came flowing, flowing, flowing,
And sparkling evermore,
A troop of Echoes, whose sweet duty
Was but to sing,
In voices of surpassing beauty,
The wit and wisdom of their king.
But evil things, in robes of sorrow,
Assailed the monarch’s high estate.
(Ah, let us mourn! — for never sorrow
Shall dawn upon him desolate!)
And round about his home the glory
That blushed and bloomed,
Is but a dim-remembered story
Of the old time entombed.
And travellers, now, within that valley,
Through the red-litten windows see
Vast forms, that move fantastically
To a discordant melody,
While, lie a ghastly rapid river,
Through the pale door
A hideous throng rush out forever
And laugh — but smile no more.
1838.
THE CONQUEROR WORM (1838)
LO! ‘tis a gala night
Within the lonesome latter years!
An angel throng, bewinged, bedight
In veils, and drowned in tears,
Sit in a theatre, to see
A play of hopes and fears,
While the orchestra breathes fitfully
The music of the spheres.
Mimes, in the form of God on high,
Mutter and mumble low,
And hither and thither fly —
Mere puppets they, who come and go
At bidding of vast formless things
That shift the scenery to and fro,
Flapping from out their Condor wings
Invisible Wo!
That motley drama — oh, be sure
It shall not be forgot!
With its Phantom chased for evermore,
By a crowd that seize it not,
Through a circle that ever returneth in
To the self-same spot,
And much of Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.
But see, amid the mimic rout
A crawling shape intrude!
A blood-red thing that writhes from out
The scenic solitude!
It writhes! — it writhes! — with mortal pangs
The mimes become its food,
And the angels sob at vermin fangs
In human gore imbued.
Out — out are the lights — out all!
And, over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm,
And the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, “Man,”
And its hero the Conqueror Worm.
1838.
SILENCE (1840)
THERE are some qualities — some incorporate things,
That have a double life, which thus is made
A type of that twin entity which springs
From matter and light, evinced in solid and shade.
There is a two-fold Silence — sea and shore —
Body and soul. One dwells in lonely places,
Newly with grass o’ergrown; some solemn graces,
Some human memories and tearful lore,
Render him terrorless: his name’s “No More.”
He is the corporate Silence: dread him not!
No power hath he of evil in himself;
But should some urgent fate (untimely lot!)
Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
That haunteth the lone regions where hath trod
No foot of man,) commend thyself to God!
1840.
DREAM-LAND
BY a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have reached these lands but newly
From an ultimate dim Thule —
From a wild weird clime that lieth, sublime,
Out of SPACE — out of TIME.
Bottomless vales and boundless floods,
And chasms, and caves, and Titian woods,
With forms that no man can discover
For the dews that drip all over;
Mountains toppling evermore
Into seas without a shore;
Seas that restlessly aspire,
Surging, unto skies of fire;
Lakes that endlessly outspread
Their lone waters — lone and dead, —
Their still waters — still and chilly
With the snows of the lolling lily.
By the lakes that thus outspread
Their lone waters, lone and dead, —
Their sad waters, sad and chilly
With the snows of the lolling lily, —
By the mountains — near the river
Murmuring lowly, murmuring ever, —
By the grey woods, — by the swamp
Where the toad and the newt encamp, —
By the dismal tarns and pools
Where dwell the Ghouls, —
By each spot the most unholy —
In each nook most melancholy, —
There the traveller meets aghast
Sheeted Memories of the Past —
Shrouded forms that start and sigh
As they pass the wanderer by —
White-robed forms of friends long given,
In agony, to the Earth — and Heaven.
For the heart whose woes are legion
‘Tis a peaceful, soothing region —
For the spirit that walks in shadow
‘Tis — oh ‘tis an Eldorado!
But the traveller, travelling through it,
May not — dare not openly view it;
Never its mysteries are exposed
To the weak human eye unclosed;
So wills its King, who hath forbid
The uplifting of the fringed lid;
And thus the sad Soul that here passes
Beholds it but through darkened glasses.
By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have wandered home but newly
From this ultimate dim Thule.
1844.
DREAM LAND (1844)
First published in the June 1844 issue of Graham’s Magazine, this was the only poem
Poe published that year. It was quickly republished in a June 1845 edition of the
Broadway Journal. This lyric poem consists of five stanzas, with the first and last
being nearly identical. The dream-voyager arrives in a place beyond time and space
and decides to stay there. This place is odd yet majestic, with “mountains toppling
evermore into seas without a shore.” Even so, it is a “peaceful, soothing region”
and is a hidden treasure like El Dorado. Poe biographer Arthur Hobson Quinn called
it “one of Poe’s finest creations”, with each phrase contributing to one effect: a
human traveler wandering between life and death.The eighth line of the poem is typically
pushed slightly to the left of the other lines’ indentation.
By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have reached these lands but newly
From an ultimate dim Thule-
From a wild clime that lieth, sublime,
Out of SPACE- out of TIME.
Bottomless vales and boundless floods,
And chasms, and caves, and Titan woods,
With forms that no man can discover
For the tears that drip all over;
Mountains toppling evermore
Into seas without a shore;
Seas that restlessly aspire,
Surging, unto skies of fire;
Lakes that endlessly outspread
Their lone waters- lone and dead,-
Their still waters- still and chilly
With the snows of the lolling lily.
By the lakes that thus outspread
Their lone waters, lone and dead,-
Their sad waters, sad and chilly
With the snows of the lolling lily,-
By the mountains- near the river
Murmuring lowly, murmuring ever,-
By the grey woods,- by the swamp
Where the toad and the newt encamp-
By the dismal tarns and pools
Where dwell the Ghouls,-
By each spot the most unholy-
In each nook most melancholy-
There the traveller meets aghast
Sheeted Memories of the Past-
Shrouded forms that start and sigh
As they pass the wanderer by-
White-robed forms of friends long given,
In agony, to the Earth- and Heaven.
For the heart whose woes are legion
‘Tis a peaceful, soothing region-
For the spirit that walks in shadow
‘Tis- oh, ‘tis an Eldorado!
But the traveller, travelling through it,
May not- dare not openly view it!
Never its mysteries are exposed
To the weak human eye unclosed;
So wills its King, who hath forbid
The uplifting of the fringed lid;
And thus the sad Soul that here passes
Beholds it but through darkened glasses.
By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have wandered home but newly
From this ultimate dim Thule.
THE DIVINE RIGHT OF KINGS
This poem is attributed to Poe, though not fully proven. It appeared in Graham’s Magazine in October 1845. The “King” of the title is Ellen King, possibly representing Frances
Sargent Osgood, to whom the writer pledges his devotion. It was first identified as
Poe’s in an article on November 21, 1915, using the poem’s signature of “P.” as evidence.
The only king by right divine
Is Ellen King, and were she mine
I’d strive for liberty no more,
But hug the glorious chains I wore.
Her bosom is an ivory throne,
Where tyrant virtue reigns alone;
No subject vice dare interfere,
To check the power that governs here.
O! would she deign to rule my fate,
I’d worship Kings and kingly state,
And hold this maxim all life long,
The King — my King — can do no wrong. P.
A VALENTINE
For her this rhyme is penned, whose luminous eyes,
Brightly expressive as the twins of Loeda,
Shall find her own sweet name, that, nestling lies
Upon the page, enwrapped from every reader.
Search narrowly the lines! — they hold a treasure
Divine — a talisman — an amulet
That must be worn at heart. Search well the measure —
The words — the syllables! Do not forget
The trivialest point, or you may lose your labor!
And yet there is in this no Gordian knot
Which one might not undo without a sabre,
If one could merely comprehend the plot.
Enwritten upon the leaf where now are peering
Eyes scintillating soul, there lie perdus
Three eloquent words oft uttered in the hearing
Of poets, by poets — as the name is a poet’s, too.
Its letters, although naturally lying
Like the knight Pinto — Mendez Ferdinando —
Still form a synonym for Truth — Cease trying!
You will not read the riddle, though you do the best you can do.
1846
To discover the names in this and the following poem read the first letter of the
first line in connection with the second letter of the second line, the third letter
of the third line, the fourth of the fourth and so on to the end.
TO MARIE LOUISE (SHEW)
Of all who hail thy presence as the morning —
Of all to whom thine absence is the night —
The blotting utterly from out high heaven
The sacred sun — of all who, weeping, bless thee
Hourly for hope — for life — ah! above all,
For the resurrection of deep-buried faith
In Truth — in Virtue — in Humanity —
Of all who, on Despair’s unhallowed bed
Lying down to die, have suddenly arisen
At thy soft-murmured words, “Let there be light!”
At the soft-murmured words that were fulfilled
In the seraphic glancing of thine eyes —
Of all who owe thee most — whose gratitude
Nearest resembles worship — oh, remember
The truest — the most fervently devoted,
And think that these weak lines are written by him —
By him who, as he pens them, thrills to think
His spirit is communing with an angel’s.
1847.
ULALUME
This poem was written in 1847 and focuses on the narrator’s loss of a beautiful woman
through her death. Poe originally wrote the poem as an elocution piece and, as such,
the poem is known for its focus on sound. Additionally, it makes many allusions, especially
to mythology, and the identity of Ulalume herself, if a real person, has been questioned.

“Ulalume” by Dante Gabriel Rossetti, 1848
ULALUME
The skies they were ashen and sober;
The leaves they were crisped and sere —
The leaves they were withering and sere;
It was night in the lonesome October
Of my most immemorial year:
It was hard by the dim lake of Auber,
In the misty mid region of Weir —
It was down by the dank tarn of Auber,
In the ghoul-haunted woodland of Weir.
Here once, through an alley Titanic,
Of cypress, I roamed with my Soul —
Of cypress, with Psyche, my Soul.
These were days when my heart was volcanic
As the scoriac rivers that roll —
As the lavas that restlessly roll
Their sulphurous currents down Yaanek
In the ultimate climes of the pole —
That groan as they roll down Mount Yaanek
In the realms of the boreal pole.
Our talk had been serious and sober,
But our thoughts they were palsied and sere —
Our memories were treacherous and sere, —
For we knew not the month was October,
And we marked not the night of the year
(Ah, night of all nights in the year!) —
We noted not the dim lake of Auber
(Though once we had journeyed down here) —
Remembered not the dank tarn of Auber,
Nor the ghoul-haunted woodland of Weir.
And now, as the night was senescent
And star-dials pointed to morn —
As the star-dials hinted of morn —
At the end of our path a liquescent
And nebulous lustre was born,
Out of which a miraculous crescent
Arose with a duplicate horn —
Astarte’s bediamonded crescent
Distinct with its duplicate horn.
And I said: “She is warmer than Dian;
She rolls through an ether of sighs —
She revels in a region of sighs:
She has seen that the tears are not dry on
These cheeks, where the worm never dies,
And has come past the stars of the Lion
To point us the path to the skies —
To the Lethean peace of the skies —
Come up, in despite of the Lion,
To shine on us with her bright eyes —
Come up through the lair of the Lion,
With love in her luminous eyes.”
But Psyche, uplifting her finger,
Said: “Sadly this star I mistrust —
Her pallor I strangely mistrust:
Ah, hasten! -ah, let us not linger!
Ah, fly! -let us fly! -for we must.”
In terror she spoke, letting sink her
Wings until they trailed in the dust —
In agony sobbed, letting sink her
Plumes till they trailed in the dust —
Till they sorrowfully trailed in the dust.
I replied: “This is nothing but dreaming:
Let us on by this tremulous light!
Let us bathe in this crystalline light!
Its Sybilic splendour is beaming
With Hope and in Beauty tonight! —
See! -it flickers up the sky through the night!
Ah, we safely may trust to its gleaming,
And be sure it will lead us aright —
We safely may trust to a gleaming,
That cannot but guide us aright,
Since it flickers up to Heaven through the night.”
Thus I pacified Psyche and kissed her,
And tempted her out of her gloom —
And conquered her scruples and gloom;
And we passed to the end of the vista,
But were stopped by the door of a tomb —
By the door of a legended tomb;
And I said: “What is written, sweet sister,
On the door of this legended tomb?”
She replied: “Ulalume -Ulalume —
‘Tis the vault of thy lost Ulalume!”
Then my heart it grew ashen and sober
As the leaves that were crisped and sere —
As the leaves that were withering and sere;
And I cried: “It was surely October
On this very night of last year
That I journeyed -I journeyed down here! —
That I brought a dread burden down here —
On this night of all nights in the year,
Ah, what demon hath tempted me here?
Well I know, now, this dim lake of Auber —
This misty mid region of Weir —
Well I know, now, this dank tarn of Auber,
This ghoul-haunted woodland of Weir.”
{Said we, then — the two, then — “ Ah, can it
Have been that the woodlandish ghouls —
The pitiful, the merciful ghouls —
To bar up our way and to ban it
From the secret that lies in these wolds —
From the thing that lies hidden in these wolds —
Had drawn up the spectre of a planet
From the limbo of lunary souls —
This sinfully scintillant planet
From the Hell of the planetary souls ?”)
LINES ON ALE
A simple 8-line poem, this poem may have been written by Poe to pay his drinking bill.
It was discovered at the Washington Tavern in Lowell, Massachusetts where it was written.
The original copy hung on the wall of the tavern until about 1920. The poem depicts
a joyful narrator who carelessly lets time go by as he asks for another drink of ale,
saying he will drain another glass. He enjoys the “hilarious visions” and “queerest
fancies” that enter his brain while drinking.
Fill with mingled cream and amber
I will drain that glass again.
Such hilarious visions clamber
Through the chamber of my brain -
Quaintest thoughts - queerest fancies
Come to life and fade away;
What care I how time advances?
I am drinking ale today.
TO HELEN
I saw thee once — once only — years ago:
I must not say how many — but not many.
It was a July midnight; and from out
A full-orbed moon, that, like thine own soul, soaring,
Sought a precipitate pathway up through heaven,
There fell a silvery-silken veil of light,
With quietude, and sultriness, and slumber,
Upon the upturned faces of a thousand
Roses that grew in an enchanted garden,
Where no wind dared to stir, unless on tiptoe —
Fell on the upturn’d faces of these roses
That gave out, in return for the love-light,
Their odorous souls in an ecstatic death —
Fell on the upturn’d faces of these roses
That smiled and died in this parterre, enchanted
By thee, and by the poetry of thy presence.
Clad all in white, upon a violet bank
I saw thee half reclining; while the moon
Fell on the upturn’d faces of the roses,
And on thine own, upturn’d — alas, in sorrow!
Was it not Fate, that, on this July midnight-
Was it not Fate, (whose name is also Sorrow,)
That bade me pause before that garden-gate,
To breathe the incense of those slumbering roses?
No footstep stirred: the hated world an slept,
Save only thee and me. (Oh, Heaven! — oh, God!
How my heart beats in coupling those two words!)
Save only thee and me. I paused — I looked-
And in an instant all things disappeared.
(Ah, bear in mind this garden was enchanted!)
The pearly lustre of the moon went out:
The mossy banks and the meandering paths,
The happy flowers and the repining trees,
Were seen no more: the very roses’ odors
Died in the arms of the adoring airs.
All — all expired save thee — save less than thou:
Save only the divine light in thine eyes-
Save but the soul in thine uplifted eyes.
I saw but them — they were the world to me!
I saw but them — saw only them for hours,
Saw only them until the moon went down.
What wild heart-histories seemed to he enwritten
Upon those crystalline, celestial spheres!
How dark a woe, yet how sublime a hope!
How silently serene a sea of pride!
How daring an ambition; yet how deep-
How fathomless a capacity for love!
But now, at length, dear Dian sank from sight,
Into a western couch of thunder-cloud;
And thou, a ghost, amid the entombing trees
Didst glide away. Only thine eyes remained;
They would not go — they never yet have gone;
Lighting my lonely pathway home that night,
They have not left me (as my hopes have) since;
They follow me — they lead me through the years.
They are my ministers — yet I their slave.
Their office is to illumine and enkindle —
My duty, to be saved by their bright light,
And purified in their electric fire,
And sanctified in their elysian fire.
They fill my soul with Beauty (which is Hope),
And are far up in Heaven — the stars I kneel to
In the sad, silent watches of my night;
While even in the meridian glare of day
I see them still — two sweetly scintillant
Venuses, unextinguished by the sun!
AN ENIGMA
“Seldom we find,” says Solomon Don Dunce,
“Half an idea in the profoundest sonnet.
Through all the flimsy things we see at once
As easily as through a Naples bonnet —
Trash of all trash! — how can a lady don it?
Yet heavier far than your Petrarchan stuff-
Owl-downy nonsense that the faintest puff
Twirls into trunk-paper the while you con it.”
And, veritably, Sol is right enough.
The general tuckermanities are arrant
Bubbles — ephemeral and so transparent —
But this is, now, — you may depend upon it —
Stable, opaque, immortal — all by dint
Of the dear names that lie concealed within ‘t.
1847.
TO MARIE LOUISE (SHEW)
NOT long ago, the writer of these lines,
In the mad pride of intellectuality,
Maintained “the power of words” — denied that ever
A thought arose within the human brain
Beyond the utterance of the human tongue:
And now, as if in mockery of that boast,
Two words-two foreign soft dissyllables —
Italian tones, made only to be murmured
By angels dreaming in the moonlit “dew
That hangs like chains of pearl on Hermon hill,” —
Have stirred from out the abysses of his heart,
Unthought-like thoughts that are the souls of thought,
Richer, far wider, far diviner visions
Than even the seraph harper, Israfel,
(Who has “the sweetest voice of all God’s creatures”)
Could hope to utter. And I! my spells are broken.
The pen falls powerless from my shivering hand.
With thy dear name as text, though bidden by thee,
I can not write-I can not speak or think —
Alas, I can not feel; for ‘tis not feeling,
This standing motionless upon the golden
Threshold of the wide-open gate of dreams,
Gazing, entranced, adown the gorgeous vista,
And thrilling as I see, upon the right,
Upon the left, and all the way along,
Amid empurpled vapors, far away
To where the prospect terminates-thee only!
1848.
FANNY
First published in the Baltimore Saturday Visiter on May 18, 1833, this poem laments
the death of a young love. It was originally signed only as “TAMERLANE.”
THE dying swan by northern lakes
Sing’s [Sings] its wild death song, sweet and clear,
And as the solemn music breaks
O’er hill and glen dissolves in air ;
Thus musical thy soft voice came,
Thus trembled on thy tongue my name.
Like sunburst through the ebon cloud,
Which veils the solemn midnight sky,
Piercing cold evening’s sable shroud,
Thus came the first glance of that eye ;
But like the adamantine rock,
My spirit met and braved the shock.
Let memory the boy recall
Who laid his heart upon thy shrine,
When far away his footsteps fall,
Think that he deem’d thy charms divine ;
A victim on love’s alter [altar] slain,
By witching eyes which looked disdain.
Tamerlane
SERENADE
This poem is directed at the beauty of untouched nature, as well as an unnamed lover.
It was first printed in the April 20, 1833, issue of the Baltimore Saturday Visiter
with the name “E. A. Poe.” The poem was never collected in any of Poe’s anthologies
during his lifetime and was re-discovered by John C. French in 1917.
So sweet the hour, so calm the time,
I feel it more than half a crime,
When Nature sleeps and stars are mute,
To mar the silence ev’n with lute.
At rest on ocean’s brilliant dyes
An image of Elysium lies:
Seven Pleiades entranced in Heaven,
Form in the deep another seven:
Endymion nodding from above
Sees in the sea a second love.
Within the valleys dim and brown,
And on the spectral mountain’s crown,
The wearied light is dying down,
And earth, and stars, and sea, and sky
Are redolent of sleep, as I
Am redolent of thee and thine
Enthralling love, my Adeline.
But list, O list,- so soft and low
Thy lover’s voice tonight shall flow,
That, scarce awake, thy soul shall deem
My words the music of a dream.
Thus, while no single sound too rude
Upon thy slumber shall intrude,
Our thoughts, our souls- O God above!
In every deed shall mingle, love.
TO F — — S S. O — — D
OR
TO ELIZABETH
Originally called “To Elizabeth,” dedicated to Poe’s cousin Elizabeth Herring and
written in an album of hers, this poem was then published in a revised version in
the September 1835 issue of the Southern Literary Messenger as “Lines Written in an
Album” and apparently addressed to Eliza White. The poem in this version began, “Eliza!
let they generous heart / From its present pathway part not.” White was the then 18-year
old daughter of Thomas Willis White, Poe’s employer while he worked at the Messenger.
Poe may have considered pursuing a relationship with her before his marriage to his
cousin Virginia. One story suggests that Virginia’s mother Maria expedited Poe’s marriage
to Virginia in order to prevent Poe’s involvement with Eliza White. T. W. White’s
apprentice in old age would later say that Poe and Eliza were nothing more than friends.
The poem was renamed to the ambiguous “To — “ in the August 1839 issue of Burton’s
Gentlemen’s Magazine. With minor revisions, it was finally renamed in honor of Frances
Sargent Osgood and published in the 1845 collection The Raven and Other Poems. The
speaker asks the addressee, “Thou wouldst be loved?” and suggest she stay on her current
path to achieve that goal.
Thou wouldst be loved? — then let thy heart
From its present pathway part not!
Being everything which now thou art,
Be nothing which thou art not.
So with the world thy gentle ways,
Thy grace, thy more than beauty,
Shall be an endless theme of praise,
And love — a simple duty.
MAY QUEEN ODE
Fairies guard the Queen of May,
Let her reign in Peace and Honor —
Every blessing be upon her;
May her future pathway lie,
All beneath a smiling sky.
SPIRITUAL SONG
An unsigned manuscript belonging to Poe from 1836 contained this three line sonnet.
Hark, echo! - Hark, echo!
‘Tis the sound
Of archangels, in happiness wrapt.
LATIN HYMN
Mille, mille, mille
Mille, mille, mille
Decollavimus, unus homo!
Mille, mille, mille, mille, decollavimus!
Mille, mille, mille!
Vivat qui mille mille occidit!
Tantum vini habet nemo
Quantum sanguinis effudit! — which may be thus paraphrased.
A thousand, a thousand, a thousand!
A thousand, a thousand, a thousand!
We with one warrior have slain.
A thousand, a thousand, a thousand, a thousand!
Sing a thousand over again.
1 comment