Ich öffnete die Uhr und fand auf der Innenseite des Deckels ganz dieselben Buchstaben eingraviert.

„Woher hast du sie?“

„Was geht es dich an? Lege sie von dir!“

Anstatt ihm zu gehorchen, öffnete ich auch das Notizbuch. Auf dem ersten Blatt desselben las ich den Namen Paul Galingré; der Inhalt aber war stenographiert, und ich kann Stenographie nicht lesen.

„Weg mit dem Buch, sage ich dir!“

Bei diesen Worten schlug er mir dasselbe aus der Hand, so daß es in die Lache flog. Ich erhob mich, um den Versuch zu machen, es zu retten, fand aber jetzt doppelten Widerstand, da sich nun auch der jüngere der beiden Männer zwischen mich und das Wasser stellte.

Halef hatte dem Wortwechsel bisher scheinbar gleichgültig zugehört, aber ich sah, daß sein Finger an dem Drücker seiner langen Flinte lag. Es bedurfte nur eines Winkes von mir, um ihn zum Schuß zu bringen. Ich bückte mich, um auch den Kompaß noch aufzunehmen.

„Halt; das ist mein! Gib diese Sachen heraus!“ rief der Gegner.

Er faßte meinen Arm, um seinen Worten Nachdruck zu geben; ich aber sagte so ruhig wie möglich:

„Setze dich wieder nieder! Ich habe mit dir zu reden.“

„Ich habe mit dir nichts zu schaffen!“

„Aber ich mit dir. Setze dich, wenn ich dich nicht niederschießen soll!“

Diese Drohung schien doch nicht ganz unwirksam zu sein. Er ließ sich wieder zur Erde nieder, und ich tat ganz dasselbe. Dann zog ich meinen Revolver und begann:

„Siehe, daß ich auch ein solches Drehgewehr habe! Lege das deinige weg, sonst geht das meinige los!“

Er legte die Waffe langsam neben sich hin aus der Hand, hielt sich aber zum augenblicklichen Griffe bereit.

„Du bist kein Uëlad Hamalek?“

„Ich bin einer.“

„Du kommst nicht von Gafsa?“

„Ich komme von dort.“

„Wie lange Zeit reitest du bereits im Wadi Tarfaui?“

„Was geht es dich an?“

„Es geht mich sehr viel an. Da oben liegt die Leiche eines Mannes, den du ermordet hast.“

Ein böser Zug durchzuckte sein Gesicht.

„Und wenn ich es getan hätte, was hättest du darüber zu sagen?“

„Nicht viel; nur einige Worte.“

„Welche?“

„Wer war der Mann?“

„Ich kenne ihn nicht.“

„Warum hast du ihn und sein Kamel getötet?“

„Weil es mir so gefiel.“

„War er ein Rechtgläubiger?“

„Nein. Er war ein Giaur.“

„Du hast genommen, was er bei sich trug?“

„Sollte ich es bei ihm liegen lassen?“

„Nein, denn du hattest es für mich aufzuheben.“

„Für dich –?“

„Ja.“

„Ich verstehe dich nicht.“

„Du sollst mich verstehen. Der Tote war ein Giaur; ich bin auch ein Giaur und werde sein Rächer sein.“

„Sein Bluträcher?“

„Nein; wenn ich das wäre, so hättest du bereits aufgehört, zu leben. Wir sind in der Wüste, wo kein Gesetz gilt als nur das des Stärkeren. Ich will nicht erproben, wer von uns der Stärkere ist; ich übergebe dich der Rache Gottes, des Allwissenden, der alles sieht und keine Tat unvergolten läßt; aber das Eine sage ich dir, und das magst du dir wohl merken: du gibst alles heraus, was du dem Toten abgenommen hast.“

Er lächelte überlegen.

„Meinst du wirklich, daß ich dies tue?“

„Ich meine es.“

„So nimm dir, was du haben willst!“

Er zuckte mit der Hand, um nach dem Revolver zu greifen; schnell aber hielt ich ihm die Mündung des meinigen entgegen.

„Halt, oder ich schieße!“

Es war jedenfalls eine sehr eigentümliche Situation, in der ich mich befand. Glücklicherweise aber schien mein Gegner mehr Verschlagenheit als Mut zu besitzen. Er zog die Hand wieder zurück und schien unentschlossen zu werden.

„Was willst du mit den Sachen tun?“

„Ich werde sie den Verwandten des Toten zurückgeben.“

Es war fast eine Art von Mitleid, mit der er mich jetzt fixierte.

„Du lügst. Du willst sie für dich behalten!“

„Ich lüge nicht.“

„Und was wirst du gegen mich unternehmen?“

„Jetzt nichts; aber hüte dich, mir jemals wieder zu begegnen!“

„Du reitest wirklich von hier nach Seddada?“

„Ja.“

„Und wenn ich dir die Sachen gebe, wirst du mich und meinen Gefährten ungehindert nach dem Bir Sauidi gehen lassen?“

„Ja.“

„Du versprichst es mir?“

„Ja.“

„Beschwöre es!“

„Ein Giaur schwört nie; sein Wort ist auch ohne Schwur die Wahrheit.“

„Hier, nimm das Drehgewehr, die Uhr, den Kompaß und das Tuch.“

„Was hatte er noch bei sich?“

„Nichts.“

„Er hatte Geld.“

„Das werde ich behalten.“

„Ich habe nichts dagegen; aber gib mir den Beutel oder die Börse, in der es sich befand.“

Er griff in seinen Gürtel und zog eine gestickte Perlenbörse hervor, die er leerte und mir dann entgegenreichte.

„Weiter hatte er nichts bei sich?“

„Nein. Willst du mich aussuchen?“

„Nein.“

„So können wir gehen?“

„Ja.“

Er schien sich jetzt doch leichter zu fühlen als vorhin; sein Begleiter aber war ganz sicher ein furchtsamer Mensch, der sehr froh war, auf diese Weise davonzukommen. Sie nahmen ihre Habseligkeiten zusammen und bestiegen ihre Pferde.

„Sallam aaleïkum, Friede sei mit euch!“

Ich antwortete nicht, und sie nahmen diese Unhöflichkeit sehr gleichgültig hin. In wenigen Augenblicken waren sie hinter dem Rand des Wadiufers verschwunden.

Halef hatte bis jetzt kein einziges Wort gesprochen; nun brach er sein Schweigen.

„Sihdi!“

„Was?“

„Darf ich dir etwas sagen?“

„Ja.“

„Kennst du den Strauß?“

„Ja.“

„Weißt du, wie er ist?“

„Nun?“

„Dumm, sehr dumm.“

„Weiter!“

„Verzeihe mir, Effendi, aber du kommst mir noch schlimmer vor, als der Strauß.“

„Warum?“

„Weil du diese Schurken laufen läßt.“

„Ich kann sie nicht halten und auch nicht töten.“

„Warum nicht? Hätten sie einen Rechtgläubigen ermordet, so kannst du dich darauf verlassen, daß ich sie zum Scheïtan, zum Teufel geschickt hätte. Da es aber ein Giaur war, so ist es mir sehr gleichgültig, ob sie Strafe finden oder nicht. Du aber bist ein Christ und läßt die Mörder eines Christen entkommen!“

„Wer sagt dir, daß sie entkommen werden?“

„Sie sind ja bereits fort! Sie werden den Bir Sauidi erreichen und von da nach Debila und El Uëd gehen, um in der Areg (Region der Dünen) zu verschwinden.“

„Das werden sie nicht.“

„Was sonst? Sie sagten ja, daß sie nach Bir Sauidi gehen werden.“

„Sie logen. Sie werden nach Seddada gehen.“

„Wer sagte es dir?“

„Meine Augen.“

„Allah segne deine Augen, mit denen du die Stapfen im Sand betrachtest. So wie du kann nur ein Ungläubiger handeln. Aber ich werde dich schon noch zum rechten Glauben bekehren; darauf kannst du dich verlassen, du magst nun wollen oder nicht!“

„Dann nenne ich mich einen Pilger, ohne in Mekka gewesen zu sein.“

„Sihdi –! Du hast mir ja versprochen, das nicht zu sagen!“

„Ja, so lange du mich nicht bekehren willst.“

„Du bist der Herr, und ich muß es mir gefallen lassen. Aber, was tun wir jetzt?“

„Wir sorgen zunächst für unsere Sicherheit. Hier können wir leicht von einer Kugel getroffen werden. Wir müssen uns überzeugen, ob diese beiden Schurken auch wirklich fort sind.“

Ich erstieg den Rand der Schlucht und sah allerdings die zwei Reiter in bereits sehr großer Entfernung von uns auf Südwest zuhalten. Halef war mir gefolgt.

„Dort reiten sie“, meinte er. „Das ist die Richtung nach Bir Sauidi.“

„Wenn sie sich weit genug entfernt haben, werden sie sich nach Osten wenden.“

„Sihdi, dein Gehirn dünkt mir schwach. Wenn sie dies täten, müßten sie uns ja wieder in die Hände kommen!“

„Sie meinen, daß wir erst morgen aufbrechen, und glauben also, einen guten Vorsprung vor uns zu erlangen.“

„Du rätst und wirst doch das Richtige nicht treffen.“

„Meinst du? Sagte ich dir nicht da oben, daß eines ihrer Pferde den Hahnentritt habe?“

„Ja, das sah ich, als sie davonritten.“

„So werde ich auch jetzt recht haben, wenn ich sage, daß sie nach Seddada gehen.“

„Warum folgen wir ihnen nicht sofort?“

„Wir kämen ihnen sonst zuvor, da wir den geraden Weg haben; dann würden sie auf unsere Spur stoßen und sich hüten, mit uns wieder zusammenzutreffen.“

„Laß uns also wieder zum Wasser gehen und ruhen, bis es Zeit zum Aufbruch ist.“

Wir stiegen wieder hinab.