There are certain indications that the
"common form" of the English Fairy Tale was the cante-fable, a
mixture of narrative and verse of which the most illustrious example
in literature is "Aucassin et Nicolette." In one case I have
endeavoured to retain this form, as the tale in which it occurs,
"Childe Rowland," is mentioned by Shakespeare in King Lear, and
is probably, as I have shown, the source of Milton's Comus.
Late as they have been collected, some dozen of the tales can be
traced back to the sixteenth century, two of them being quoted by
Shakespeare himself.
In the majority of instances I have had largely to rewrite these Fairy
Tales, especially those in dialect, including the Lowland Scotch.
(It is perhaps worth remarking that the Brothers Grimm did
the same with their stories. "Dass der Ausdruck," say they in their
Preface, "und die Ausführung des Einzelnen grossentheils von uns
herrührt, versteht sich von selbst." I may add that many of their
stories were taken from printed sources. In the first volume of Mrs.
Hunt's translation, Nos. 12, 18, 19, 23, 32, 35, 42, 43, 44, 69, 77,
78, 83, 89, are thus derived.) Children, and sometimes those of larger
growth, will not read dialect. I have also had to reduce the flatulent
phraseology of the eighteenth-century chap-books, and to re-write in
simpler style the stories only extant in "Literary" English. I have,
however, left a few vulgarisms in the mouths of vulgar people.
Children appreciate the dramatic propriety of this as much as their
elders. Generally speaking, it has been my ambition to write as a good
old nurse will speak when she tells Fairy Tales. I am doubtful as to
my success in catching the colloquial-romantic tone appropriate for
such narratives, but the thing had to be done or else my main object,
to give a book of English Fairy Tales which English children will
listen to, would have been unachieved. This book is meant to be read
aloud, and not merely taken in by the eye.
In a few instances I have introduced or changed an incident. I have
never done so, however, without mentioning the fact in the Notes.
These have been relegated to the obscurity of small print and a back
place, while the little ones have been, perhaps unnecessarily, warned
off them. They indicate my sources and give a few references to
parallels and variants which may be of interest to fellow-students of
Folk-lore. It is, perhaps, not necessary to inform readers who are not
fellow-students that the study of Folk-tales has pretensions to be a
science. It has its special terminology, and its own methods of
investigation, by which it is hoped, one of these days, to gain fuller
knowledge of the workings of the popular mind as well as traces of
archaic modes of thought and custom. I hope on some future occasion to
treat the subject of the English Folk-tale on a larger scale and with
all the necessary paraphernalia of prolegomena and excursus. I shall
then, of course, reproduce my originals with literal accuracy, and
have therefore felt the more at liberty on the present occasion to
make the necessary deviations from this in order to make the tales
readable for children.
Finally, I have to thank those by whose kindness in waiving their
rights to some of these stories, I have been enabled to compile this
book. My friends Mr. E. Clodd, Mr. F. Hindes Groome, and Mr. Andrew
Lang, have thus yielded up to me some of the most attractive stories
in the following pages. The Councils of the English and of the
American Folk-lore Societies, and Messrs. Longmans, have also been
equally generous. Nor can I close these remarks without a word of
thanks and praise to the artistic skill with which my friend, Mr. J.
D. Batten, has made the romance and humour of these stories live again
in the brilliant designs with which he has adorned these pages. It
should be added that the dainty headpieces to "Henny Penny" and "Mr.
Fox" are due to my old friend, Mr. Henry Ryland.
JOSEPH JACOBS.
Tom Tit Tot
*
Once upon a time there was a woman, and she baked five pies. And when
they came out of the oven, they were that overbaked the crusts were
too hard to eat. So she says to her daughter:
"Darter," says she, "put you them there pies on the shelf, and leave
'em there a little, and they'll come again."—She meant, you know, the
crust would get soft.
But the girl, she says to herself: "Well, if they'll come again, I'll
eat 'em now." And she set to work and ate 'em all, first and last.
Well, come supper-time the woman said: "Go you, and get one o' them
there pies.
1 comment