We can go as far as saying that, at least so far as a play is concerned, an insistence on the author’s original intention (even if we could know it) can sometimes impoverish the text.

The tiny example of Falstaff’s name illustrates the point that the text we read is inevitably only a version—something in effect produced by the collaboration of the playwright with his actors, audiences, compositors, and editors—of a fluid text that Shakespeare once wrote, just as the Hamlet that we see on the screen starring Kenneth Branagh is not the Hamlet that Shakespeare saw in an open-air playhouse starring Richard Burbage. Hamlet itself, as we shall note in a moment, also exists in several versions. It is not surprising that there is now much talk about the instability of Shakespeare’s texts.

Because he was not only a playwright but was also an actor and a shareholder in a theatrical company, Shakespeare probably was much involved with the translation of the play from a manuscript to a stage production. He may or may not have done some rewriting during rehearsals, and he may or may not have been happy with cuts that were made. Some plays, notably Hamlet and King Lear, are so long that it is most unlikely that the texts we read were acted in their entirety. Further, for both of these plays we have more than one early text that demands consideration. In Hamlet, the Second Quarto (1604) includes some two hundred lines not found in the Folio (1623). Among the passages missing from the Folio are two of Hamlet’s reflective speeches, the “dram of evil” speech (1.4.13-38) and “How all occasions do inform against me” (4.4.32-66). Since the Folio has more numerous and often fuller stage directions, it certainly looks as though in the Folio we get a theatrical version of the play, a text whose cuts were probably made—this is only a hunch, of course—not because Shakespeare was changing his. conception of Hamlet but because the playhouse demanded a modified play. (The problem is complicated, since the Folio not only cuts some of the Quarto but adds some material. Various explanations have been offered.)

Or take an example from King Lear. In the First and Second Quarto (1608, 1619), the final speech of the play is given to Albany, Lear’s surviving son-in-law, but in the First Folio version (1623), the speech is given to Edgar. The Quarto version is in accord with tradition—usually the highest-ranking character in a tragedy speaks the final words. Why does the Folio give the speech to Edgar? One possible answer is this: The Folio version omits some of Albany’s speeches in earlier scenes, so perhaps it was decided (by Shakespeare? by the players?) not to give the final lines to so pale a character. In fact, the discrepancies are so many between the two texts, that some scholars argue we do not simply have texts showing different theatrical productions. Rather, these scholars say, Shakespeare substantially revised the play, and we really have two versions of King Lear (and of Othello also, say some)—two different plays—not simply two texts, each of which is in some ways imperfect.

In this view, the 1608 version of Lear may derive from Shakespeare’s manuscript, and the 1623 version may derive from his later revision. The Quartos have almost three hundred lines not in the Folio, and the Folio has about a hundred lines not in the Quartos. It used to be held that all the texts were imperfect in various ways and from various causes—some passages in the Quartos were thought to have been set from a manuscript that was not entirely legible, other passages were thought to have been set by a compositor who was new to setting plays, and still other passages were thought to have been provided by an actor who misremembered some of the lines. This traditional view held that an editor must draw on the Quartos and the Folio in order to get Shakespeare’s “real” play. The new argument holds (although not without considerable strain) that we have two authentic plays, Shakespeare’s early version (in the Quarto) and Shakespeare‘s—or his theatrical company’s—revised version (in the Folio). Not only theatrical demands but also Shakespeare’s own artistic sense, it is argued, called for extensive revisions. Even the titles vary: Q1 is called True Chronicle Historie of the life and death of King Lear and his three Daughters, whereas the Folio text is called The Tragedie of King Lear. To combine the two texts in order to produce what the editor thinks is the play that Shakespeare intended to write is, according to this view, to produce a text that is false to the history of the play. If the new view is correct, and we do have texts of two distinct versions of Lear rather than two imperfect versions of one play, it supports in a textual way the poststructuralist view that we cannot possibly have an unmediated vision of (in this case) a play by Shakespeare; we can only recognize a plurality of visions.

Editing Texts

Though eighteen of his plays were published during his lifetime, Shakespeare seems never to have supervised their publication. There is nothing unusual here; when a playwright sold a play to a theatrical company he surrendered his ownership to it. Normally a company would not publish the play, because to publish it meant to allow competitors to acquire the piece. Some plays did get published: Apparently hard-up actors sometimes pieced together a play for a publisher ; sometimes a company in need of money sold a play; and sometimes a company allowed publication of a play that no longer drew audiences. That Shakespeare did not concern himself with publication is not remarkable; of his contemporaries, only Ben Jonson carefully supervised the publication of his own plays.

In 1623, seven years after Shakespeare’s death, John Heminges and Henry Condell (two senior members of Shakespeare’s company, who had worked with him for about twenty years) collected his plays—published and unpublished—into a large volume, of a kind called a folio. (A folio is a volume consisting of large sheets that have been folded once, each sheet thus making two leaves, or four pages. The size of the page of course depends on the size of the sheet—a folio can range in height from twelve to sixteen inches, and in width from eight to eleven; the pages in the 1623 edition of Shakespeare, commonly called the First Folio, are approximately thirteen inches tall and eight inches wide.) The eighteen plays published during Shakespeare’s lifetime had been issued one play per volume in small formats called quartos. (Each sheet in a quarto has been folded twice, making four leaves, or eight pages, each page being about nine inches tall and seven inches wide, roughly the size of a large paperback.)

Heminges and Condell suggest in an address “To the great variety of readers” that the republished plays are presented in better form than in the quartos:

Before you were abused with diverse stolen and surreptitious copies, maimed and deformed by the frauds and stealths of injurious impostors that exposed them; even those, are now offered to your view cured and perfect of their limbs, and all the rest absolute in their numbers, as he [i.e., Shakespeare] conceived them.

There is a good deal of truth to this statement, but some of the quarto versions are better than others; some are in fact preferable to the Folio text.

Whoever was assigned to prepare the texts for publication in the first Folio seems to have taken the job seriously and yet not to have performed it with uniform care.