The two men conceal themselves, and Hamlet encounters Ophelia. At 3.1.131 Hamlet suddenly says to her, “Where’s your father?” Why does Hamlet, apparently out of nowhere—they have not been talking about Polonius—ask this question? Is this an example of the “antic disposition” (fantastic behavior) that Hamlet earlier (1.5.172) had told Horatio and others—including us—he would display? That is, is the question about the whereabouts of her father a seemingly irrational one, like his earlier question (3.1.103) to Ophelia, “Ha, ha! Are you honest?” Or, on the other hand, has Hamlet (as in many productions) suddenly glimpsed Polonius’s foot protruding from beneath a drapery at the rear? That is, does Hamlet ask the question because he has suddenly seen something suspicious and now is testing Ophelia? (By the way, in productions that do give Hamlet a physical cue, it is almost always Polonius rather than Claudius who provides the clue. This itself is an act of interpretation on the part of the director.) Or (a third possibility) does Hamlet get a clue from Ophelia, who inadvertently betrays the spies by nervously glancing at their place of hiding? This is the interpretation used in the BBC television version, where Ophelia glances in fear toward the hiding place just after Hamlet says “Why wouldst thou be a breeder of sinners?” (121-22). Hamlet, realizing that he is being observed, glances here and there before he asks “Where’s your father?” The question thus is a climax to what he has been doing while speaking the preceding lines. Or (a fourth interpretation) does Hamlet suddenly, without the aid of any clue whatsoever, intuitively (insightfully, mysteriously, wonderfully) sense that someone is spying? Directors must decide, of course—and so must readers.
Recall, too, the preceding discussion of the texts of the plays, which argued that the texts—though they seem to be before us in permanent black on white—are unstable. The Signet text of Hamlet, which draws on the Second Quarto (1604) and the First Folio (1623) is considerably longer than any version staged in Shakespeare’s time. Our version, even if spoken very briskly and played without any intermission, would take close to four hours, far beyond “the two hours’ traffic of our stage” mentioned in the Prologue to Romeo and Juliet. (There are a few contemporary references to the duration of a play, but none mentions more than three hours.) Of Shakespeare’s plays, only The Comedy of Errors, Macbeth, and The Tempest can be done in less than three hours without cutting. And even if we take a play that exists only in a short text, Macbeth, we cannot claim that we are experiencing the very play that Shakespeare conceived, partly because some of the Witches’ songs almost surely are non-Shakespearean additions, and partly because we are not willing to watch the play performed without an intermission and with boys in the female roles.
Further, as the earlier discussion of costumes mentioned, the plays apparently were given chiefly in contemporary, that is, in Elizabethan dress. If today we give them in the costumes that Shakespeare probably saw, the plays seem not contemporary but curiously dated. Yet if we use our own dress, we find lines of dialogue that are at odds with what we see; we may feel that the language, so clearly not our own, is inappropriate coming out of people in today’s dress. A common solution, incidentally, has been to set the plays in the nineteenth century, on the grounds that this attractively distances the plays (gives them a degree of foreignness, allowing for interesting costumes) and yet doesn’t put them into a museum world of Elizabethan England.
Inevitably our productions are adaptations, our adaptations, and inevitably they will look dated, not in a century but in twenty years, or perhaps even in a decade. Still, we cannot escape from our own conceptions. As the director Peter Brook has said, in The Empty Space (1968):
It is not only the hair-styles, costumes and make-ups that look dated. All the different elements of staging—the shorthands of behavior that stand for emotions; gestures, gesticulations and tones of voice—are all fluctuating on an invisible stock exchange all the time.... A living theatre that thinks it can stand aloof from anything as trivial as fashion will wilt. (p. 16)
As Brook indicates, it is through today’s hairstyles, costumes, makeup, gestures, gesticulations, tones of voice—this includes our conception of earlier hairstyles, costumes, and so forth if we stage the play in a period other than our own—that we inevitably stage the plays.
It is a truism that every age invents its own Shakespeare, just as, for instance, every age has invented its own classical world. Our view of ancient Greece, a slave-holding society in which even free Athenian women were severely circumscribed, does not much resemble the Victorians’ view of ancient Greece as a glorious democracy, just as, perhaps, our view of Victorianism itself does not much resemble theirs. We cannot claim that the Shakespeare on our stage is the true Shakespeare, but in our stage productions we find a Shakespeare that speaks to us, a Shakespeare that our ancestors doubtless did not know but one that seems to us to be the true Shakespeare—at least for a while.
Our age is remarkable for the wide variety of kinds of staging that it uses for Shakespeare, but one development deserves special mention. This is the now common practice of race-blind or color-blind or nontraditional casting, which allows persons who are not white to play in Shakespeare. Previously blacks performing in Shakespeare were limited to a mere three roles, Othello, Aaron (in Titus Andronicus), and the Prince of Morocco (in The Merchant of Venice), and there were no roles at all for Asians. Indeed, African-Americans rarely could play even one of these three roles, since they were not welcome in white companies. Ira Aldridge (c.1806-1867), a black actor of undoubted talent, was forced to make his living by performing Shakespeare in England and in Europe, where he could play not only Othello but also—in whiteface—other tragic roles such as King Lear. Paul Robeson (1898-1976) made theatrical history when he played Othello in London in 1930, and there was some talk about bringing the production to the United States, but there was more talk about whether American audiences would tolerate the sight of a black man—a real black man, not a white man in blackface—kissing and then killing a white woman. The idea was tried out in summer stock in 1942, the reviews were enthusiastic, and in the following year Robeson opened on Broadway in a production that ran an astounding 296 performances. An occasional all-black company sometimes performed Shakespeare’s plays, but otherwise blacks (and other minority members) were in effect shut out from performing Shakespeare. Only since about 1970 has it been common for nonwhites to play major roles along with whites. Thus, in a 1996-97 production of Antony and Cleopatra, a white Cleopatra, Vanessa Red-grave, played opposite a black Antony, David Harewood. Multiracial casting is now especially common at the New York Shakespeare Festival, founded in 1954 by Joseph Papp, and in England, where even siblings such as Claudio and Isabella in Measure for Measure or Lear’s three daughters may be of different races. Probably most viewers today soon stop worrying about the lack of realism, and move beyond the color of the performers’ skin to the quality of the performance.
Nontraditional casting is not only a matter of color or race; it includes sex.
1 comment