One story suggests that Virginia's mother Maria expedited Poe's marriage to Virginia in order to prevent Poe's involvement with Eliza White. T. W. White's apprentice in old age would later say that Poe and Eliza were nothing more than friends. The poem was renamed to the ambiguous "To —" in the August 1839 issue of Burton's Gentlemen's Magazine. With minor revisions, it was finally renamed in honor of Frances Sargent Osgood and published in the 1845 collection The Raven and Other Poems.  The speaker asks the addressee, "Thou wouldst be loved?" and suggest she stay on her current path to achieve that goal.

 

 

 

Thou wouldst be loved? — then let thy heart
    From its present pathway part not!
Being everything which now thou art,
    Be nothing which thou art not.
So with the world thy gentle ways,
    Thy grace, thy more than beauty,
Shall be an endless theme of praise,
    And love — a simple duty.

 


MAY QUEEN ODE


Fairies guard the Queen of May,
Let her reign in Peace and Honor —
Every blessing be upon her;
May her future pathway lie,
All beneath a smiling sky.

 


 

SPIRITUAL SONG

 

A Poe unsigned manuscript from 1836 contained this sonnet that consists of only 3 lines.

 

 

      Hark, echo! - Hark, echo!

            'Tis the sound

Of archangels, in happiness wrapt.


LATIN HYMN


Mille, mille, mille
Mille, mille, mille
Decollavimus, unus homo!
Mille, mille, mille, mille, decollavimus!
Mille, mille, mille!
Vivat qui mille mille occidit!
Tantum vini habet nemo
Quantum sanguinis effudit! — which may be thus paraphrased.

A thousand, a thousand, a thousand!
A thousand, a thousand, a thousand!
We with one warrior have slain.
A thousand, a thousand, a thousand, a thousand!
Sing a thousand over again.
Soho! let us sing
Long life to our king
Who knoc
ked over a thousand so fine.
Soho! let us roar
He has given us more
Red gallons of gore
Than all Syria can furnish of wine!


LINES ON JOE LOCKE

 

This short two stanza poem was written to make fun of a commanding officer during Poe's time at West Point. Poe was known for his funny verses on staff and faculty at the academy. Lieutenant Locke was either generally not well-liked, or Poe had a more personal vendetta with him. The poem teases that Locke "was never known to lie" in bed while roll was being called, and he was "well known to report" (i.e. cadets for discipline purposes).

 

 

 

As for Locke, he is all in my eye,

May the d—l right soon for his soul call.

He never was known to lie —

In bed at a reveillé roll-call.”

 

John Locke was a notable name;

Joe Locke is a greater: in short,

The former was well known to fame,

But the latter’s well known “to report.”


 

 

A CAMPAIGN SONG

 

 

See the White Eagle soaring aloft to the sky,
Wakening the broad welkin with his loud battle cry;
Then here's the White Eagle, full daring is he,
As he sails on his pinions o'er valley and sea.


 

FOR ANNIE

 

     Thank Heaven! the crisis—

         The danger is past,

     And the lingering illness

         Is over at last—

     And the fever called "Living"

         Is conquered at last.

 

     Sadly, I know

         I am shorn of my strength,

     And no muscle I move

         As I lie at full length—

     But no matter!—I feel

         I am better at length.

 

     And I rest so composedly,

         Now, in my bed,

     That any beholder

         Might fancy me dead—

     Might start at beholding me,

         Thinking me dead.

 

     The moaning and groaning,

         The sighing and sobbing,

     Are quieted now,

         With that horrible throbbing

     At heart:—ah, that horrible,

         Horrible throbbing!

 

     The sickness—the nausea—

         The pitiless pain—

     Have ceased, with the fever

         That maddened my brain—

     With the fever called "Living"

         That burned in my brain.

 

     And oh! of all tortures

         That torture the worst

     Has abated—the terrible

         Torture of thirst

     For the naphthaline river

         Of Passion accurst:—

     I have drank of a water

         That quenches all thirst:—

 

     Of a water that flows,

         With a lullaby sound,

     From a spring but a very few

         Feet under ground—

     From a cavern not very far

         Down under ground.

 

     And ah! let it never

         Be foolishly said

     That my room it is gloomy

         And narrow my bed;

     For man never slept

         In a different bed—

     And, to sleep, you must slumber

         In just such a bed.

 

     My tantalized spirit

         Here blandly reposes,

     Forgetting, or never

         Regretting its roses—

     Its old agitations

         Of myrtles and roses:

 

     For now, while so quietly

         Lying, it fancies

     A holier odor

         About it, of pansies—

     A rosemary odor,

         Commingled with pansies—

     With rue and the beautiful

         Puritan pansies.

 

     And so it lies happily,

         Bathing in many

     A dream of the truth

         And the beauty of Annie—

     Drowned in a bath

         Of the tresses of Annie.

 

     She tenderly kissed me,

         She fondly caressed,

     And then I fell gently

         To sleep on her breast—

     Deeply to sleep

         From the heaven of her breast.

 

     When the light was extinguished,

         She covered me warm,

     And she prayed to the angels

         To keep me from harm—

     To the queen of the angels

         To shield me from harm.

 

     And I lie so composedly,

         Now in my bed,

     (Knowing her love)

         That you fancy me dead—

     And I rest so contentedly,

         Now in my bed,

     (With her love at my breast)

         That you fancy me dead—

     That you shudder to look at me,

         Thinking me dead:—

 

     But my heart it is brighter

         Than all of the many

     Stars in the sky,

         For it sparkles with Annie—

     It glows with the light

         Of the love of my Annie—

     With the thought of the light

         Of the eyes of my Annie.

1849.




TO F——

 

     BELOVED! amid the earnest woes

         That crowd around my earthly path—

     (Drear path, alas! where grows

     Not even one lonely rose)—

         My soul at least a solace hath

     In dreams of thee, and therein knows

     An Eden of bland repose.

 

     And thus thy memory is to me

         Like some enchanted far-off isle

     In some tumultuos sea—

     Some ocean throbbing far and free

         With storms—but where meanwhile

     Serenest skies continually

         Just o're that one bright island smile.

1845.




TO FRANCES S. OSGOOD

 

     THOU wouldst be loved?—then let thy heart

         From its present pathway part not!

     Being everything which now thou art,

         Be nothing which thou art not.

     So with the world thy gentle ways,

         Thy grace, thy more than beauty,

     Shall be an endless theme of praise,

         And love—a simple duty.

1845.


 

TO MARIE LOUISE (SHEW)

 

     Of all who hail thy presence as the morning—

     Of all to whom thine absence is the night—

     The blotting utterly from out high heaven

     The sacred sun—of all who, weeping, bless thee

     Hourly for hope—for life—ah! above all,

     For the resurrection of deep-buried faith

     In Truth—in Virtue—in Humanity—

     Of all who, on Despair's unhallowed bed

     Lying down to die, have suddenly arisen

     At thy soft-murmured words, "Let there be light!"

     At the soft-murmured words that were fulfilled

     In the seraphic glancing of thine eyes—

     Of all who owe thee most—whose gratitude

     Nearest resembles worship—oh, remember

     The truest—the most fervently devoted,

     And think that these weak lines are written by him—

     By him who, as he pens them, thrills to think

     His spirit is communing with an angel's.

1847.




TO MARIE LOUISE (SHEW)

 

     NOT long ago, the writer of these lines,

     In the mad pride of intellectuality,

     Maintained "the power of words"—denied that ever

     A thought arose within the human brain

     Beyond the utterance of the human tongue:

     And now, as if in mockery of that boast,

     Two words-two foreign soft dissyllables—

     Italian tones, made only to be murmured

     By angels dreaming in the moonlit "dew

     That hangs like chains of pearl on Hermon hill,"—

     Have stirred from out the abysses of his heart,

     Unthought-like thoughts that are the souls of thought,

     Richer, far wider, far diviner visions

     Than even the seraph harper, Israfel,

     (Who has "the sweetest voice of all God's creatures")

     Could hope to utter. And I! my spells are broken.

     The pen falls powerless from my shivering hand.

     With thy dear name as text, though bidden by thee,

     I can not write-I can not speak or think—

     Alas, I can not feel; for 'tis not feeling,

     This standing motionless upon the golden

     Threshold of the wide-open gate of dreams,

     Gazing, entranced, adown the gorgeous vista,

     And thrilling as I see, upon the right,

     Upon the left, and all the way along,

     Amid empurpled vapors, far away

     To where the prospect terminates-thee only!

1848.

 


 

DREAM LAND

 

First published in the June 1844 issue of Graham's Magazine, this was the only poem Poe published that year.  It was quickly republished in a June 1845 edition of the Broadway Journal.  This lyric poem consists of five stanzas, with the first and last being nearly identical. The dream-voyager arrives in a place beyond time and space and decides to stay there. This place is odd yet majestic, with "mountains toppling evermore into seas without a shore." Even so, it is a "peaceful, soothing region" and is a hidden treasure like El Dorado. Poe biographer Arthur Hobson Quinn called it "one of Poe's finest creations", with each phrase contributing to one effect: a human traveler wandering between life and death.The eighth line of the poem is typically pushed slightly to the left of the other lines' indentation.

 

 

 

By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have reached these lands but newly
From an ultimate dim Thule-
From a wild clime that lieth, sublime,

Out of SPACE- out of TIME.


Bottomless vales and boundless floods,
And chasms, and caves, and Titan woods,
With forms that no man can discover
For the tears that drip all over;
Mountains toppling evermore
Into seas without a shore;
Seas that restlessly aspire,
Surging, unto skies of fire;
Lakes that endlessly outspread
Their lone waters- lone and dead,-
Their still waters- still and chilly
With the snows of the lolling lily.

By the lakes that thus outspread
Their lone waters, lone and dead,-
Their sad waters, sad and chilly
With the snows of the lolling lily,-
By the mountains- near the river
Murmuring lowly, murmuring ever,-
By the grey woods,- by the swamp
Where the toad and the newt encamp-
By the dismal tarns and pools

Where dwell the Ghouls,-

By each spot the most unholy-
In each nook most melancholy-
There the traveller meets aghast
Sheeted Memories of the Past-
Shrouded forms that start and sigh
As they pass the wanderer by-
White-robed forms of friends long given,
In agony, to the Earth- and Heaven.

For the heart whose woes are legion
'Tis a peaceful, soothing region-
For the spirit that walks in shadow
'Tis- oh, 'tis an Eldorado!
But the traveller, travelling through it,
May not- dare not openly view it!
Never its mysteries are exposed
To the weak human eye unclosed;
So wills its King, who hath forbid
The uplifting of the fringed lid;
And thus the sad Soul that here passes
Beholds it but through darkened glasses.

By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have wandered home but newly
From this ultimate dim Thule.


 

IMPROMPTU. TO KATE CAROL

 

Note: Kate Carol was a pseudonym of Frances Sargent Osgood.

 

 

 

When from your gems of thought I turn

To those pure orbs, your heart to learn,

I scarce know which to prize most high —

The bright i-dea, or the bright dear-eye.

 


EULALIE

 

This poem was first published in the July 1845 issue of The American Review and reprinted shortly thereafter in the August 9, 1845 issue of the Broadway Journal.  The poem is a bridal song about a man who overcomes his sadness by marrying the beautiful Eulalie. The woman's love here has a transformative effect on the narrator, taking him from a "world of moan" to one of happiness.

 

 


  I dwelt alone
   In a world of moan,
  And my soul was
a stagnant tide,
Till the fair and gentle Eulalie became my blushing bride-
Till the yellow-haired young Eulalie became my smiling bride.

   Ah, less- less bright
   The stars of the night
  Than the eyes of the radiant girl!
   And never a flake
   that the vapor can make
  With the moon-tints of purple and pearl,
Can vie with the modest Eulalie's most unregarded curl-
Can compare with the bright-eyed Eulalie's most humble and careless
  curl.

   Now Doubt- now Pain
   Come never again,
  For her soul gives me sigh for sigh,
   And all day long
   Shines, bright and strong,
  Astarte within the sky,
While ever to her dear Eulalie upturns her matron eye-
While ever to her young Eulalie upturns her violet eye.


 

EPIGRAM FOR WALL STREET

 

Printed in the New York Evening Mirror on January 23, 1845, the poem is generally accepted as being written by Poe, though it was published anonymously. Interestingly, the title neglected to capitalize "street." The humorous poem of four rhyming couplets tells savvy people interested in gaining wealth to avoid investments and banks. Instead, it suggests, fold your money in half, thereby doubling it.

 

 

I'll tell you a plan for gaining wealth,

    Better than banking, trade or leases —

Take a bank note and fold it up,

    And then you will find your money in creases!

This wonderful plan, without danger or loss,

Keeps your cash in your hands, where nothing can trouble it;

And every time that you fold it across,

    'Tis as plain as the light of the day that you double it!

 


THE RAVEN

 

This narrative poem is arguably Poe’s most famous work and was first published in January 1845. It is often noted for its musicality, stylized language, and supernatural atmosphere.