Like Verne also, he was French by
birth, a native of Nantes. Did Michel Verne understand this allusion?
In any case, he changed Laurier to Ledun and deleted the expression "a
hearse drawn by a dog team."
The Poetry of the Far North
In this adventure novel, Verne conjured up-as lack London and James
Oliver Curwood would do later-the poetry of the Canadian Far North,
the rough, wild country through which the two cousins from Montreal
traveled in search of a supposedly gold-bearing claim. Here we have a
true western genre: the caravan goes through mountain passes, sails over
lakes and rivers, hunts for its food, and is attacked by bears and a gang
of bandits. A strange hunting expedition for moose, those mythical and
elusive creatures, adds to the novel's ecological and poetic character.
In this rugged universe, with its fearsome cold, women do not face
the same dangers-except for two nuns who, true to their vocation, also
undertake the long journey to Dawson City to bring comfort and a feminine presence to the wretched victims of the auri sacra fames.'
Michel Verne's Revisions
Michel Verne rewrote the novel and took it upon himself (possibly out of
anticlericalism) to replace the Sisters of Charity by two charming cousins
who become prospectors and whose light-hearted banter with the two
heroes leads to a double wedding at the end! From being a straightforward and virile adventure novel about a symbolic quest, it sinks to the
level of sentimental vaudeville. To add to its picturesque and comical
character, Michel Verne has cousin Jane accompanied by a grotesque
individual, Patrick Richardson, a market porter, who always addresses
his patroness as "Monsieur Jean" since he cannot recognize a woman
wearing a miner's trousers! To top it all off, Neluto, the worthy Indian
who accompanies the caravan to Golden Mount, the mysterious golden
volcano, is ridiculed and made to speak like the caricature of a Norman
peasant:
"There! ... there! ... Smoke!" he cried.
But he immediately regretted having had the audacity to express himself so positively.
"Or a cloud," he said.
He thought for a second, and added:
"Or a bird!"
The pilot thought some more. Smoke, a cloud, a bird.... Had
he really exhausted all the possible hypotheses?
"Or nothing at all!" he concluded.10
This stream of interpretations, unworthy of an eagle-eyed Indian, replaces Jules Verne's concise account:
The fog lifted and Neluto could be heard shouting:
"Look! Look! Smoke!"
At that instant the mountain appeared, the Golden Volcano,
with its crater spewing out sooty vapors."
All these additions, all these changes, far from improving the novel,
make it insipid and mindless." What is even more serious is that Michel
Verne's conclusion, following four supplementary chapters, transforms
defeat into victory. This complete about-face is baffling when one stops
to think that Verne's only reason for describing the search for gold was
to point out the curse attached to the yellow metal: a disastrous quest
from which one returns-if indeed one does return-even poorer than
before.
In his work of transformation, it may be noted that Michel Verne displays an uncommon talent in changing the novel's final sentences and
succeeds in giving a totally different meaning to his father's words; an
explosion of rancor becomes a superabundance of vitality. For Jules
Verne, Ben Raddle does not admit defeat:
He seemed ready at any moment to burst out in recriminations
against his bad luck.
Then Summy Skim would say cheerfully:
"Yes, poor Ben is always ready to erupt. After all, when you've
had a volcano in your life, part of it always stays with you."
In Michel Verne's version, Ben Raddle:
that happy man, is never there,. . . he comes and goes like lightning.... Summy Skim ... does not hesitate to heap the most
severe reproaches on Ben Raddle....
But Summy, when his cousin has left for another trip, is the
first to make excuses for him.
"You mustn't hold a grudge against my poor Ben," he usually
says to Edith, "if he's always about to erupt. After all, when you've
had a volcano in your life, part of it always stays with you.
Toward the Final Explosion
Today Jules Verne can finally express himself, cleansed of the slag that
disfigured his work, as the cursed gold is doubly purified by water.
Reading The Golden Volcano in its original version, as the author conceived it, restores the novel's power and beauty, and all its purity.
Verne had always been obsessed by the symbolic aspect of volcanoes-a liberating explosion, an organic outpouring. Often referred to
as "fire-spitting" in the Extraordinary Voyages, they vomit fire. Was
not an emetic prescribed for Golden Mount in The Golden Volcano, to
help it disgorge the nuggets from its overburdened stomach? Already,
in Topsy Turvy, "the volcanoes took advantage of the opportunity ...
to vomit up, like a seasick passenger, the extraneous matter in their
stomachs."13
From earth to sky, the volcano illuminates all of Verne's writings in a
fantastic display of fireworks. In Five Weeks in a Balloon, the first novel
published by Hetzel, a missionary dies while watching that marvel of
nature, a
fiery crater noisily shooting out a thousand dazzling showers of
sparks.
"How beautiful it is," he said, "and how infinite is God's
power even in its most terrible manifestations."14
In the conquest of air, earth, water, and fire, Verne makes full use of his
imagination. Volcanoes, as symbols of power, passion, and vitality, give
free rein to impulses and express a rejection of constraints. Sometimes
the volcano sleeps; let us beware of its reawakening.

Edward Baxter
THERE I S EVERY REASON to believe that if Jules Verne had lived another year he would have made substantial corrections to the manuscript
of The Golden Volcano. If he had reread the book carefully, he would
surely have spotted the blanks, the spelling errors (some perhaps caused
by a misreading of his handwriting), and the mistakes in chronology and
geography that are to be found throughout the manuscript.
In this translation, blanks have been filled in and errors in geography
and spelling corrected as far as possible, some by the editor of this edition
and some by the translator.
The most useful source for verifying the spelling of names and identifying individuals has been Klondike: The Life and Death of the Last
Great Gold Rush by the late Pierre Berton (McClelland and Stewart:
Toronto, 1963). "Wallace's Map of the Klondike and Indian River Gold
Fields," dated February 12, 1898, and reprinted in 1962, was also a valuable source of information. Other useful works included The Canadian
Encyclopedia and The Oxford Companion to Canadian History, edited by
Gerald Halowell.
Verne used various units of measurement and currency in this novel:
kilometers, leagues, miles, hectares, francs, sous, piaster, and dollars.
These have all been converted to English units. A kilometer is equal
to about five-eighths of a mile.
1 comment