On feeling himself wounded my father at once lowered the point of his sword and apologized to the colonel for the trouble to which he had put him. He replied in turn by offering my father his services and gave an address in Paris where he could be found. Then he stepped back into his chaise and left.
My father first thought that he was only lightly wounded, but he was so covered with scars that any new cut could not fail to open up an old one. In this case the colonel’s blow had reopened an old musket wound from which the bullet had not been extracted. The lead ball began to work its way to the surface and came out after the wound had been treated for two months. Only then could the journey continue.
On arriving in Paris my father’s first thought was to present his compliments to the colonel, whose name was the Marquis d’Urfé. He was one of the most respected members of the French court. He received my father with great kindness and offered to introduce him to the minister as well as to the best circles. My father thanked him but asked only to be presented to the Duc de Tavannes, who was then the doyen of the maréchaux, because he wanted to be apprised of all that concerned this tribunal, which he held in the highest regard and about which he had often spoken as a very judicious institution that he would have liked to see introduced into Spain. The duke received my father with great civility and recommended him in turn to the Chevalier de Belièvre, the senior officer of the maréchaux and recorder of their tribunal.
In the course of his frequent visits to my father the chevalier came to hear of his chronicle of duels. This work seemed to have no precedent in its kind and he asked permission to show it to the maréchaux who, like their senior officer, thought it unique and asked my father for the favour of a copy that would be kept in the registry of their tribunal. No request could have flattered my father more or given him greater pleasure.
To my father, such marks of esteem made the stay in Paris highly agreeable, but my mother took a different view of it. She had made it a rule not only not to learn French but also never to listen to it when it was spoken. Her confessor, Iñigo Vélez, repeatedly passed acerbic comments about the freedoms of the Gallican Church and Garcías Hierro ended all conversations by declaring the French to be miserable worms.
At last they left Paris and after four days’ journey arrived in Bouillon. My father made himself known to the magistrate and went to take possession of his fief.
On being abandoned by its masters, the ancestral roof had also been abandoned by a fair number of its tiles, so that it rained in the bedrooms as much as in the courtyard, the difference being that the paving stones of the courtyard dried very quickly whereas the water formed puddles in the bedroom that never disappeared. These domestic floods did not displease my father since they reminded him of the siege of Lerida, where he had spent three weeks knee-deep in water.
His first concern, however, was to put his wife’s bed in a dry place. There was a fireplace in the Flemish style in the state room, around which fifteen people could easily warm themselves. The mantel of the fireplace consisted of a sort of roof supported by two columns on either side. My father had the flue blocked up and my mother’s bed placed in the hearth underneath the mantel, together with her bedside table and a chair. Since the hearth was a foot higher than what surrounded it, it formed a nearly inaccessible island.
My father settled himself at the other end of the room on two tables linked by planks. A jetty was constructed from his bed to that of my mother, buttressed in the middle by a sort of coffer-dam built from trunks and chests. This construction was completed on the very day they arrived at the castle. Exactly nine months later to the day, I came into the world.
While work on the most urgent repairs was proceeding at a feverish pace, my father received a letter which filled him with joy. It was signed by the Maréchal de Tavannes, and in it this gentleman asked his opinion on a point of honour which was then occupying the tribunal. This genuine sign of favour seemed so important to my father that he resolved to celebrate it by giving a feast to the whole neighbourhood. But as we had no neighbours the revels were restricted to a fandango performed by the fencing master and Señora Frasca, who was my mother’s first chambermaid.
In his reply to the maréchal my father asked if he could be permitted to see in due course the résumé of the tribunal’s deliberations on matters placed before it. This favour was granted him, and on the first day of every month he received a dispatch which provided the subject-matter for four weeks’ conversation and small talk. In winter this took place around the great fireplace and in summer on two seats placed in front of the castle door.
Throughout my mother’s pregnancy my father spoke to her about the son she would have and thought about the choice of godfather. My mother suggested the Maréchal de Tavannes or the Marquis d’Urfé. My father agreed that such a choice would do us great honour.
1 comment