They that add moreov'r, he's drunk nightly in your company.
SIR TO. With drinking healths to my niece. I'll drink to her as long as there is a passage in my throat, and drink in Illyria. He's a coward and a coystrill that will not drink to my niece till his brains turn o' th' toe like a parish-top. What, wench! Castiliano vulgo! for here comes Sir Andrew Agueface.
Enter Sir Andrew [Aguecheek].
SIR AND. Sir Toby Belch! How now, Sir Toby Belch?
SIR TO. Sweet Sir Andrew!
SIR AND. Bless you, fair shrew.
MAR. And you too, sir.
SIR TO. Accost, Sir Andrew, accost.
SIR AND. What's that?
SIR TO. My niece's chambermaid.
[SIR AND.] Good Mistress Accost, I desire better acquaintance.
MAR. My name is Mary, sir.
SIR AND. Good Mistress Mary Accost –
SIR TO. You mistake, knight. ›Accost‹ is front her, board her, woo her, assail her.
SIR AND. By my troth, I would not undertake her in this company. Is that the meaning of ›accost‹?
MAR. Fare you well, gentlemen.
SIR TO. And thou let part so, Sir Andrew, would thou mightst never draw sword again.
SIR AND. And you part so, mistress, I would I might never draw sword again. Fair lady, do you think you have fools in hand?
MAR. Sir, I have not you by th' hand.
SIR AND. Marry, but you shall have – and here's my hand.
MAR. Now, sir, thought is free. I pray you bring your hand to th' butt'ry-bar, and let it drink.
SIR AND. Wherefore, sweetheart? What's your metaphor?
MAR. It's dry, sir.
SIR AND. Why, I think so. I am not such an ass but I can keep my hand dry.
1 comment