É Farinata degli Uberti. Enquanto o Poeta conversa com ele é interrompido por Cavalcante Cavalcanti, que lhe indaga por seu filho Guido. Continua Dante o começado discurso com Farinata, que lhe prediz obscuramente o exílio.
ENTRA Virgílio por vereda estreita,
Que entre o muro e os martírios vai seguindo:
3 Após os seus meu passo se endireita.
— “Virtude suma! Ó tu, que, dirigindo
Me estás, ao teu sabor na estância triste,
6 Me instrui, ao meu desejo deferindo.
“A gente ver se pode que ora existe
Naquelas sepulturas descobertas,
9 A que nem guarda, nem defesa assiste?” —
— “Serão” — me respondeu — “todas cobertas
No dia, em que, de Josafá tornando,
12 Os corpos tragam, de que estão desertas.
“Epicuro aqui jaz com todo o bando
Dos discípulos seus, que professaram
15 Que alma fenece, a vida em se acabando.
“O que as tuas palavras declararam
Satisfeito há de ser, como o que vejo
18 Dos votos que em teu peito se ocultaram”. —
— “Não te expus, meu bom Mestre, quanto almejo,
Porque de breve ser tenho o cuidado,
21 E a mais longo dizer não deste ensejo”. —
— “Ó Toscano, que, vivo hás penetrado
Do fogo na cidade e és tão modesto,
24 Detém-te um pouco, se te for de agrado.
“Por teu falar me está bem manifesto
Que nessa nobre pátria tens nascido,
27 A que fora eu talvez assaz molesto”. —
Ouço este som, de súbito saído
De um dos jazigos: tanto eu me torvara,
30 Que ao Mestre me achegava espavorido.
— “Que temes tu?” — Virgílio diz — “Repara:
É Farinata em seu sepulcro alçado,
33 Do busto em toda a altura, se depara”. —
Na sombra os olhos tinha eu já fitado:
Altiva levantava a fronte e o peito,
36 Como em desprezo do infernal estado.
Por entre as tumbas me levou direito
Ao vulto o Mestre com seu braço presto,
39 Dizendo-me: — “Sê claro em teu conceito!” —
Junto ao sepulcro apenas fui, com gesto
Severo um pouco olhou-me e desdenhoso
42 — “Teus maiores?” — falou — “Faz manifesto”.
Eu, já de obedecer-lhe desejoso,
Quanto sabia expus-lhe francamente.
45 O sobrolho arqueava um tanto iroso,
E tornou: — “Guerra crua fez tua gente
A mim, aos meus avós, ao partido;
48 Mas duas vezes bani-os justamente”. —
— “Mas todos os que expulsos tinham sido
Se hão, de uma e de outra vez repatriado:
51 Não têm essa arte os vossos aprendido”. —
Surgindo então de Farinata ao lado
Somente o rosto um vulto nos mostrava,
54 Sobre os joelhos, cheio, levantado.
Com ansiosos olhos me cercava
A ver se alguém viera ali comigo.
57 Mas, perdida a esperança, que o animava,
Pranteando inquiriu: — “Se ao reino imigo
Por prêmio baixas do teu alto engenho,
60 Onde é meu filho? Pois não vem contigo?
— “Por moto próprio aqui” — volvi — “não venho;
Perto me aguarda quem meus passos guia,
63 Vosso Guido talvez teve-o em desdenho”.
A pena sua e as vozes, que lhe ouvia,
Denunciado haviam-me o seu nome:
66 Pude assim responder quanto cumpria.
Súbito ergueu-se o espírito e gritou-me:
“Teve disseste: não mais vive agora?
69 O corpo seu a terra já consome?”
Como eu tivesse em responder demora
À pergunta, de costas recaía,
72 E novamente não mostrou-se fora.
Mas esse outro magnânimo, que havia
De antes falado não mudou de aspeito;
75 No colo e busto imóvel persistia.
— “Se aquela arte não dera ao meu proveito” —
Prosseguiu — “me produz esta certeza
78 Maior tormento no adurente leito.
“Porém vezes cinquenta a face acesa
Não mostrará do inferno a soberana
81 Sem que tu saibas quanto essa arte pesa.
“Assim possas voltar à vida humana!
Contra os meus, diz, por que tanta maldade
84 Em cada lei, que desse povo emana” —
Eu respondi: — “O estrago, a mortandade,
Que do Árbia as águas de rubor tingira
87 A cúria nossa move à austeridade”. —
Inclinando a cabeça então, suspira
E diz: — “não fui lá só naquele dia,
90 Nem sem motivo aos outros eu seguira.
“Porém achei-me só, quando exigia
De Florença a ruína o geral brado:
93 A peito descoberto eu defendia-a”. —
— “Seja o descanso à vossa prole dado:
Mas, vos suplico, de penoso enleio
96 Fique o juízo meu descativado.
“Se bem percebo, do futuro ao seio
Subindo e ao tempo o curso antecipando,
99 Do presente ignorais todo o rodeio”. —
— “Os que têm vista má nos semelhando” —
Tornou-me — “as cousas mais distantes vemos,
102 De Deus última luz em nós raiando.
“Quando estão perto ou no presente as temos
Se apaga a lucidez, e a mente aprende
105 Por outrem só o que de vós sabemos.
“Ciência nossa do porvir depende;
Em sendo a porta do porvir cerrada,
108 Essa luz morre em nós, não mais se acende”.
Então minha alma, de remorso entrada,
“Dize” — replico — à sombra, a quem falava,
111 Que o filho inda entre os vivos tem morada.
Se presto lhe não disse o que exorava,
Da dúvida, que, há pouco, heis-me explicado
114 Pela influência dominado eu stava”. —
Se bem fosse do Mestre apelidado,
Rogando a sombra a me dizer prossigo
117 As almas, de quem stava acompanhando.
Respondeu: — “Muitos mil jazem comigo
Aqui dentro, o Segundo Frederico,
120 Com ele o cardeal, de outros não digo”. —
Dos olhos se apartou. A cismar fico,
Voltando ao sábio Mestre, na ameaça
123 Desse, que ouvira, vaticínio único.
Ele caminha, e, enquanto avante passa,
Me diz: “Por que és torvado?” — Eu tudo conto
126 Expondo o que me inquieta e me embaraça.
— “Do que ouviste a memória cada ponto
Conserva!” — o sábio ordena; e, logo, alçando
129 O dedo, segue: — “Agora escuta pronto.
“Ante o doce raiar daquela estando,
Que tudo aos belos olhos tem presente,
132 Se irão da vida os transes revelando”. —
Moveu-se logo à esquerda diligente;
Deixando o muro, ao centro caminhava
Por senda, que descia ao vale horrente,
136 Que hediondos vapores exalava.
32. Farinata degli Uberti, nobre florentino, chefe dos gibelinos, que combateu os guelfos em Montaperti (1260); e depois, com a sua autoridade, impediu que a cidade fosse destruída. — 48. Mas duas vezes etc., os ascendentes de Dante, guelfos, duas vezes foram banidos de Florença. — Um vulto, Cavalcante Cavalcanti, pai de Guido, poeta e amigo de Dante. — 111. Que o filho, Guido Cavalcanti ainda está vivo. — 119. O segundo Frederico, Frederico II da Suábia, tido como herege. — 120. O cardeal, Otávio degli Ubaldini, também tido como herege.
[XI]
Os Poetas chegam à beira do sétimo círculo. Sufocados pelo mau cheiro que se levanta daquele báratro, param atrás do sepulcro do papa Anastácio. Virgílio explica a Dante a configuração dos círculos infernais. O primeiro, que é o sétimo, é o círculo dos violentos. Como a violência pode dar-se contra o próximo, contra si próprio e contra Deus, o círculo é dividido em três compartimentos, cada um dos quais contém uma espécie de violentos. O segundo círculo, que é o oitavo, é o dos fraudulentos e se compõe de dez círculos concêntricos. O terceiro, que é o nono, se divide em quatro compartimentos concêntricos. Fala-lhe também acerca dos incontinentes e dos usurários. Movem-se depois para o lugar de onde se desce para o precipício.
À BORDA de alta riba assim chegamos,
Que em círc’lo rotas penhas conformavam:
3 De lá mais crus tormentos divisamos.
Do fundo abismo exalações brotavam,
Tão acres, que a fugir nos obrigaram
6 Para trás das muralhas elevadas
De um sepulcro, em que os olhos decifraram:
“Sou do papa Anastácio a sepultura,
9 Que de Fotino os erros transviaram”.
“Lentamente desçamos desta altura:
Assim, o olfato ao mau odor afeito,
12 Não hemos de sentir-lhe a ação impura”.
A Virgílio tornei: “Proceda a jeito,
Ó Mestre, por que o tempo consumido
15 Na demora, não corra sem proveito”. —
— “Já stava o meio, ó filho, apercebido.
Nestas penhas três círc’los há menores,
18 Por degraus, como os outros, que hás descido.
“Plenos stão de malditos pecadores.
Por que, em vendo, os conheças logo, atende:
21 Direi seus crimes e da pena as dores.
“Todo mal, que no céu cólera acende,
Injustiça há por fim, que o dano alheio,
24 Usando fraude ou violência, tende.
“Próprio do homem por ser da fraude o meio
Mais descontenta a Deus; mores tormentos
27 Em lugar sofre de aflições mais cheio.
“Dos círc’los o primeiro é dos violentos;
Mas, força a três pessoas se fazendo,
30 Foi construído em três repartimentos.
“A Deus, a si, ao próximo ofendendo,
Nas pessoas, nos bens a força fere,
33 Como hás de convencer-te, me entendendo.
“Morte ou dor força ao próximo confere.
Com ruína, com fogo os bens lhe invade.
36 Quando pela extorsão não se apodere.
“Homicidas, os que usam feridade,
Ladrões, desvastadores, torturados
39 Stão no primeiro, em turmas, sem piedade.
“Homens há contra si cruéis, irados
Ou contra os próprios bens: pois no segundo
42 Recinto jazem sempre amargurados,
“Quem se privara do terreno mundo,
Os que seus cabedais malbarataram,
45 Quem chora onde pudera estar jucundo.
“Contra Deus violências homens preparam,
Se o negam, se o blasfemam, desdenhando
48 Natura e os dons, que nela se deparam.
“No recinto menor sinal nefando
Caors marca igualmente com Sodoma,
51 E os que pecaram contra Deus falando.
“A fraude em que o remorso tanto assoma,
Ou trai a confiança ou premedita
54 Danos a quem desprevenido toma.
“A fraude desta espécie se exercita
Contra os laços de amor, que faz natura:
57 Portanto no segundo círc’lo habita
“Adulação com simonia impura,
Hipócritas, falsários, feiticeiros,
60 Rufiães e outros dessa laia escura.
“Transtorna a outra afetos verdadeiros,
Que inspira a natureza e os que origina
63 A mútua fé nos ânimos inteiros.
“E, pois, no círc’lo extremo, que domina
Da terra o centro e onde Dite pesa,
66 Eterna pena aos tredos se destina”.
1 comment