Bugün kullanılan bazı sözcüklerin Shakespeare döneminde farklı karşılıkları olduğunu bildiğimizden çeşitli sözlüklere başvurmayı doğru bulduk. Yine oyunun manzum ve düzyazı bölümlerini olduğu gibi çevirerek sahne konuşmasını ve oyuncunun hareketlerini dikkate aldık. Her karakterin dil-tavır özelliklerini elimizden geldiğince vermeye çalıştık. Manzum bölümleri, yapay, oyuncuyu zorlayacak uyaklara gitmeden, hatta çoğu kez sözcüklerin uyumuna yönelerek aktarmaya özen gösterdik. Çevirinin başarılı olup olmadığı, önce okunarak ve sonuçta da, asıl, iyi bir yönetmenin elinde, sahnede belli olacaktır.
Özdemir NUTKU
1986
I. Perde
1. Sahne
(Kral Lear'in sarayı.)
(Kent, Gloucester, Edmund girerler. Kent ve Gloucester konuşurlar, Edmund geride durur.)
KENT
Kralın, Albany[30] Dükü'nü, Cornwall Dükü'nden daha çok sevdiğini sanıyorum.
GLOUCESTER
Biz de öyle sanırdık, ama şimdi krallığı paylaştırırken hangisine daha çok değer verdiği anlaşılmıyor, paylar öylesine iyi dengelenmiş ki, ne kadar dikkatle bakarsan bak, birini ötekine tercih edemezsin.
KENT
Oğlunuz, değil mi efendim?
GLOUCESTER
Onu büyütmek bana düştü efendim. Oğlum demekten kızara bozara öyle pişkinleştim ki utanmayı unuttum.
KENT
Pek anlayamadım.
GLOUCESTER
Bu delikanlının annesiyle aramız iyiydi, bu yüzden de karnı büyüyüverdi. Kadıncağızın daha yatağına koca girmeden beşiğine bir oğlan giriverdi. Yaptığım hatayı anlıyorsunuz, değil mi?
KENT
Doğrusu sonucu öyle yakışıklı[31] ki, keşke bu hatayı yapmasaydınız diyemiyorum.
GLOUCESTER
Bir de meşru oğlum var, bundan bir yaş kadar büyük. Ama öyledir diye, onu daha çok severim sanmayın. Gerçi bu hergele daha çağrılmadan, pek de utanmadan dünyaya geldi, ama annesi güzeldi, ona can vermek epeyi zevkli oldu ve tabii bu veledi kabullenmekten başka çare kalmadı. Edmund, bu soylu centilmeni tanıyor musun?
EDMUND
(Yaklaşır.)
Hayır, lordum.
GLOUCESTER
Kent Kontu. Bundan böyle onu benim şerefli bir dostum olarak bilmelisin.
EDMUND
Hizmetinizdeyim, efendim.
KENT
Sizinle dost olmayı, sizi daha yakından tanımayı isterim.
EDMUND
Bu teveccühünüze layık olmak için elimden geleni yapacağım, efendim.
GLOUCESTER
Dokuz yıldır ülke dışındaydı, yine gidecek.
(Boru sesi duyulur.)
Kral geliyor.
(Önde küçük bir taç taşıyan görevli, ardından Lear, Albany ve Cornwall dükleri, sonra Goneril, Regan ve Cordelia maiyetleriyle girerler.)
LEAR
Gloucester! Huzura çıkmaları için refakat edin
Fransa ve Burgonya beylerine.[32]
GLOUCESTER
Başüstüne efendimiz.
(Gloucester ve Edmund çıkarlar.)
LEAR
Bu arada biz de açıklayalım
Şimdiye kadar gizli tuttuğumuz bir kararımızı.
Haritayı getirin.
Şunu bilin ki üçe böldük krallığımızı,
Tüm sorumlulukları ve devlet işlerinin yükünü
İhtiyar sırtımızdan atmak,
Sürünerek ölüme yaklaşırken
Bunları genç omuzlara bırakmak
Kesin kararımızdır. Damadımız Cornwall
Ve siz, damadımız Albany, aynı ölçüde sevdiğimiz,
İleride çıkabilecek anlaşmazlıkları şimdiden önlemek için
Kızlarımıza düşen mirası şu anda duyurmaktır isteğimiz.
Üstelik en küçük kızımızın aşkıyla yanıp tutuşan
İki büyük rakip, Fransa ve Burgonya prensleri
Uzun bir süredir iç çekerek oturmaktadırlar sarayımızda,
Cevabımızı bugün bildirmek gerekir onlara da.
Söyleyin kızlarım, mademki hükmetmekten,
Ülkemizden ve devlet işlerinden
Mahrum etmekteyiz kendimizi,
Söyleyin bakalım, hanginiz en çok seviyor bizi?
Söyleyin ki, doğuştaki hakkına, bize olan sevgisini katana[33]
Bağışlayalım ihsanlarımızın en cömertlerini.
Goneril, ilk göz ağrım, sen konuş önce!
GONERIL
Efendimiz, sözlerin ifade edemeyeceği kadar
çok seviyorum sizi,
Siz benim için, göz nurundan, ucu bucağı olmayan
özgürlükten,
Zengin ve bulunması zor olan her şeyden
daha değerlisiniz,
Nimet, sağlık, güzellik ve şeref dolu bir hayatı
nasıl seviyorsam,
Öyle seviyorum sizi, hiçbir evladın sevemeyeceği,
Hiçbir babanın sevilemeyeceği kadar.
Size olan sevgimi anlatmak için soluğum cılız,
sözlerim güçsüz.
Sizi var olan her şeyden çok seviyorum.
CORDELIA
(Kendi kendine.)
Ya sen Cordelia, ne söyleyeceksin? Sev ve sus!
LEAR
Bu sınırdan şu sınıra kadar olan toprakları,
Gölgeli ağaçlıkları, zengin ve bereketli ormanları,
Gürül gürül akan ırmakları, geniş otlakları,
Sana veriyoruz kızım. Bütün buralar
Sonuna kadar senin ve Albany sülalesinin.[34]
– Ortanca kızımız, Cornwall'ın karısı, sevgili[35] kızım Regan.
Sen ne diyeceksin bakalım? Söyle!
REGAN
Efendimiz, aynı hamurdanız kardeşimle,
Size olan sevgimin ölçüsü de aynı.
Onun benim de sevgimi dile getirdiğini
Hissediyorum yüreğimin derinlerinde.
Ancak bir şey var kardeşimin belirtmediği:
Kendimi, benliğimin en ince, en duyarlı yanının
duyabileceği
Bütün öteki hazların düşmanı görüyorum
Ve mutluluğumu yalnızca siz aziz efendimizin sevgisinde
buluyorum.
CORDELIA
(Kendi kendine.)
Ya sen zavallı Cordelia, ya sen!
Hayır, hayır, niye zavallı olayım,
Sevgim, bütün sözlerden daha gerçek,
daha zengin değil mi?
LEAR
Güzel ülkemizin üçte biri de sonsuza dek senin
ve sülalenindir,
Bu parça da Goneril'e bağışladığımız kadar büyük, güzel
ve değerli.
– Sen Cordelia, hayatımın sevinci,
Sırada sonuncu olsa da, sevgimde sonuncu olmayan,
Bir yanda Fransa bağlarının, öte yanda Burgonya
otlaklarının,
Sevgisini elde etmek için çekiştikleri minik kızım,
Kardeşlerinden daha değerli bir parça için ne diyeceksin?
CORDELIA
Hiçbir şey efendimiz.
LEAR
Hiçbir şey mi?
CORDELIA
Hiçbir şey.
LEAR
Hiçten hiç çıkar. Bir şeyler söyle.
CORDELIA
Çok üzgünüm. Yüreğimdekileri söze dökemiyorum.
Efendimizi sevmem gerektiği kadar seviyorum.
Ne daha çok, ne daha az.
LEAR
Ne demek, nasıl yani, Cordelia? Dikkat et sözlerine,
Ayağına gelen kısmeti tepebilirsin.
CORDELIA
Saygıdeğer efendimiz,
Bana can verdiniz, büyüttünüz, sevdiniz beni,
Buna karşılık ben de yerine getiriyorum bütün görevlerimi,
Sözünüzü dinliyor, sizi seviyor ve herkesten çok size
saygı duyuyorum.
Kardeşlerim yalnızca sizi sevdiklerini iddia ediyorlarsa,
Niçin kocaları var? Bir gün evlenirsem eğer
Sevgimin de, görevlerimin de, bağlılığımın da yarısı
Yeminle bağlanacağım kocamın olacaktır.
Ben hiçbir zaman kardeşlerim gibi
Bütün sevgimi babama vererek evlenecek değilim.
LEAR
Bunları yürekten mi söylüyorsun?
CORDELIA
Evet, efendimiz.
LEAR
Hem bu kadar genç, hem de bu kadar duygusuz mu?
CORDELIA
Hem bu kadar genç, efendimiz, hem de dürüst.
LEAR
Peki öyleyse! Dürüstlük olsun senin payına düşen de!
Güneşin kutsal ışınları üstüne,
Hekate'nin[36] ve gecenin gizli törenleri,
Yaşama, ölüme hükmeden yıldızların etkileri üstüne
Yemin ederim ki, bugün burada
Tüm babalık haklarını, aile ve kan bağını yok sayıyorum,
Bundan böyle yabancısın artık sonsuza dek
Gönlüme de, kendime de.
Açlığını gidermek için öz çocuğunu yiyen bir yamyam bile,
Bir zamanlar kızım olan senin kadar
Sevgi, acıma ve avunma bulacaktır yüreğimde.
KENT
Soylu efendimiz...
LEAR
Sus Kent! Ejderle[37] gazabı arasına girme.
Hepsinden çok onu severdim ben,
Onun müşfik ellerinde bulacağımı umuyordum
Yaşlılığımın güvencesini.
– Defol, bir daha görünme gözüme!
Mezarımda huzura ermek için baba yüreğini söküp
alıyorum ondan!
Fransa Kralı'nı çağırın! Hadi durmayın!
Burgonya Dükü'nü de! Cornwall, Albany,
İki kızımın paylarına bu üçüncüyü de katın.
Görelim, açıksözlülük dediği gurur koca bulsun ona.
Bütün kudretimizi, üstün mevkiimizi ve bütün nimetlerini
krallığımızın
Siz ikinize, birlikte kullanmak üzere bağışlıyoruz.
Bize gelince, bakımını sizin sağlayacağınız
Yüz atlı ayıracağız kendimize,
Her ay sıra ile birinizin evinde kalacağız.
Ancak kral adını, krallığın unvan ve şereflerini
bırakmıyoruz.
İktidar, devlet gelirleri, krallıkla ilgili her şey
Sizindir sevgili damatlarım.
Bu sözlerimi doğrulamak için işte tacım,
Paylaşın.
KENT
Haşmetli Lear, kralım olarak yücelttiğim,
Babam gibi sevdiğim, efendim olarak boyun eğdiğim,
Koruyucum diye dualarımda andığım yüce kral!–
LEAR
Yay iyice gergin. Kent, oktan kendini sakın!
KENT
Bırak fırlasın daha iyi, gelsin yüreğimi parçalasın!
Lear çıldırdıysa, Kent de saygısızlık etsin.
İhtiyar, ihtiyar, ne yaptığının farkında mısın?
Kudret, kapılırsa yaltaklanmalara
Görev, sesini duyurmaktan korkar mı sanırsın?
Yücelik aklını kaçırırsa, dürüstlük namus borcu olur.
Kararını değiştir,[38] iyi düşün, bu tehlikeli aceleyi dizginle.
Hayatımı ortaya koyarım ki, seni en az seven
ne küçük kızındır,
Ne de fısıltıları boşluk içinde tınlamayan kimselerin
yürekleri bomboştur.[39]
LEAR
Kendi hayatına biraz değer veriyorsan artık konuşma!
KENT
Ben hayatımı senin düşmanlarına karşı verilecek
bir rehin saydım,
Senin esenliğin için de onu kaybetmekten korkmam.
LEAR
Çekil gözüme görünme!
KENT
Gözlerin daha iyi görmeli, Lear!
Bırak da ben gözlerinin hedefi olarak kalayım yine.
LEAR
Tanrılar hakkı için şimdi seni–
KENT
Tanrılar hakkı için kralım, onları boş yere anıyorsun.
LEAR
Nee, seni köle! Seni hain!
(Elini kılıcının kabzasına götürür.)
ALBANY – CORNWALL
Efendimiz bağışlayın!
KENT
Durma vur! Öldür hekimini,
Ücretini de seni yiyip bitiren o iğrenç illete ver.
Geri al kararını, yoksa bağıracağım soluğum kesilene dek
Günah işliyorsun Lear diye.
LEAR
Beni dinle hain!
Ettiğin bağlılık yemini hakkı için dinle!
Değil mi ki bizi şimdiye kadar göze alamadığımız bir şeye,
Sözümüzden dönmeye sürüklemek istedin,
Değil mi ki o aşırı gururunla kararımızla iktidarımız
arasına girdin,
Karakterimizin de, mevkiimizin de katlanamayacağı
Böyle bir küstahlıkta bulunabilecek cüreti gösterdin,
O zaman kudretimizin öfkesine de şaşma, razı ol ödülüne:
Beş gün süre tanıyoruz sana,
Hazırlıklarını yap hayatın zorluklarına dayanabilmek
için,
Ve altıncı gün o iğrenç sırtını krallığımızdan çevirmiş
olacaksın.
Hele onuncu gün sürgün ettiğimiz o bedenin
Ülkemiz sınırları içinde görülecek olursa
O anda öldürüleceksin. Hadi defol şimdi!
Tanrılar şahidim olsun, kesindir kararım.
KENT
Size esenlik dilerim kral. Siz böyle olmak istedikten sonra,
Özgürlük dışarıdaysa, sürgün sizin yanınızdır.
(Cordelia'ya.)
Tanrılar korusun seni, özü de sözü de doğru kızım!
(Regan'la Goneril'e.)
Size gelince, dilerim kanıtlarsınız davranışlarınızla
O büyük büyük laflarınızı,
Sevgi gösterileriniz, dilerim hayırlı sonuçlara varır.
Elveda soylu beyler, Kent yola çıkıyor
Eski yaşam biçimini sürdürmek için yeni diyarlarda.
(Çıkar.)
(Tören borusu. Gloucester, Fransa Kralı,
Bıırgonya Dükü ve maiyetler girerler.)
GLOUCESTER
Haşmetli efendimiz! Fransa Kralı ve Burgonya Dükü.
LEAR
Burgonya Dükü, önce bu kralla birlikte
Kızıma talip olan size soruyoruz:
Çeyiz olarak ne umuyorsunuz?
En az ne kadarı sizi kararınızdan caydırabilir?
BURGONYA DÜKÜ
Kral hazretleri, gözüm yok siz efendimizin
bağışladığından fazlasında,
Siz de bundan azını vermek istemezsiniz zaten.
LEAR
Soylu Burgonya Dükü,
Kızımızı sevdiğimiz zamanlar bu değeri biçmiştik ona,
Ama değeri düştü şimdi. Bakın işte orada.
Bu ufak tefek, doğruymuş, gerçekmiş gibi
Görünen şeyin herhangi bir yeri
Ya da gücenikliğimizle yamanmış olan tamamı hoşunuza
gidiyorsa,
İşte orada, buyurun, alın götürün.
BURGONYA DÜKÜ
Ne diyeyim bilmem ki.
LEAR
Onu böyle, sahip olduğu tüm sakatlıklarıyla,
Dosttan yoksun, nefretimize yeni evlat olmuş,
Lanetimizle çeyizlenmiş ve andımızla
Gönlümüzden uzaklaştırılmış olarak alıyor musunuz,
Almıyor musunuz?
BURGONYA DÜKÜ
Bağışlayınız beni efendimiz.
Karar verilemez bu şartlar altında.
LEAR
Öyleyse, vazgeçin efendim,
Tanrı bilir, nesi var nesi yok döktüm önünüze.
(Fransa Kralı'na.)
Yüce kral, size gelince
Sizi evlendirip nefret duyduğumuz biriyle
Dostluğunuzdan olmak istemem,
Bu yüzden rica ederim size,
Doğanın bile yaratmaktan utandığı bir alçaktan
Daha değerli kişilere çevirin sevginizi.
FRANSA KRALI
Çok garip, daha demin en çok sevip beğendiğiniz,
Öve öve bitiremeyip yaşlılığımın tesellisi dediğiniz,
Size en yakın, sizin en değerli kızınız,
Nasıl olur da teveccühünüzün bütün belirtilerinden
Birdenbire yoksun bırakılacak bir suç işleyebilir?
Öteden beri beslediğiniz sevginin
Böyle bir anda yok olabilmesi için
Mutlaka doğaya aykırı, canavarca bir iş yapmış olmalı.
Mucize olmazsa eğer, akla yakın değil buna inanmak.
CORDELIA
Yine de yalvarırım, efendimiz, söyleyiniz,
İçtenlikle dilediğimi bir şey söylemeden yapan ben
Kastetmediğim şeyleri gösterişli, cilalı sözlerle
Söyleme sanatını beceremiyorum diye
Kızmış olsanız da bana, söyleyiniz yalvarırım size,
Lütuf ve teveccühünüzden yoksun kalmama neden
Namusuma sürülen bir leke, canavarca bir iş,
Şerefsizlik, iffetsizlik, alçaklık değildir,
Durmadan dilenen, aç bakışlarım olmadığı için
İlginizden[40] yoksun kaldığım halde,
Dilbazlıktan yoksun oluşumdur bana mutluluk veren,
Beni zenginleştiren şey.
LEAR
Gönlümü hoş tutmadıktan sonra
Dünyaya hiç gelmeseydin keşke.
FRANSA KRALI
Demek buydu bütün mesele,
Duyduklarını dile getiremeyen çekingen bir karakter!
Dük hazretleri, Cordelia'ya bir diyeceğiniz var mı?
Özüne yabancı kalan düşüncelerle karıştırıldı mı
Sevgi sevgi olmaktan çıkar.–
Onu eş olarak istiyor musunuz? Başlı başına bir çeyizdir
Cordelia.
BURGONYA DÜKÜ
Haşmetli Lear, yalnızca söz verdiğiniz payı verin,
Ben de hemen şurada Cordelia'yı elinden tutarım,
Onu hemen Burgonya Düşesi yaparım.
LEAR
Hiçbir şey vermem! Yemin ettim, kesindir kararım.
BURGONYA DÜKÜ
(Cordelia'ya.)
Öyleyse, ben de üzgünüm.
Böyle bir baba kaybettiğiniz için, bir de koca
kaybediyorsunuz.
CORDELIA
Uğurlar olsun size Burgonya beyi! Zaten
Sevgisi mal mülk olanın karısı olamam ben.
FRANSA KRALI
Güzel Cordelia, bu yoksulluğunla daha zenginsin,
Terk edilmişliğinle daha değerli, hor görülmüşlüğünle
sevimlisin!
Terk edileni almak yasaldır, bütün varlığın,
bütün erdemlerinle benimsin.
Ne gariptir Tanrım, onların o buz gibi kayıtsızlığı
Alev alev tutuşturuyor benim aşkımı.
Kral, talihin bize nasip ettiği bu çeyizsiz kızın
Gönlümüzün, ülkemizin, Fransa'nın kraliçesidir.
Sulak Burgonya'nın bütün dükleri bir araya gelse bile
Alamazlar bizden değeri bilinmeyen bu değerli varlığı.
Cordelia, sen yine de veda et bu taş yüreklilere.
Daha iyisini bulmak için kaybediyorsun burayı.
LEAR
Al, senin olsun, Fransa Kralı,
Artık bizim böyle bir kızımız yok çünkü.
Yüzünü de görecek değiliz yaşadığımız sürece.
Onun için al ve git, teveccühümüz, sevgimiz olmadan,
Çık git hayır duamızı almadan.
Geliniz soylu Burgonya Dükü.
(Boru sesi. Lear, Burgonya Dükü Cornwall,
Albany, Gloucester ve maiyetleri çıkarlar.)
FRANSA KRALI
Cordelia, veda et kardeşlerine.
CORDELIA
Babamızın değerli süs taşları,
Cordelia ayrılıyor sizden yaşlı gözlerle.
Sizin ne mal olduğunuzu çok iyi biliyorum,
Ama kardeşinizim, yüzünüze vurmak istemiyorum
kusurlarınızı.
Babamıza iyi bakın,
Onu sevgiyi oynayan[41] yüreklerinize emanet ediyorum.
Gerçi teveccühünü kaybetmeseydim,
Ona daha iyi bir yer salık verirdim![42]
Hoşça kalın ikiniz de.
GONERIL
Görevimizi sen öğretecek değilsin bize.[43]
REGAN
Talihin elinden seni bir sadaka gibi alan
Kocanı memnun etmeye bak sen.
Sevgi bağının gereği olan itaati babamdan esirgedin.
Bu sevgisizliğin aynını kocandan görmeyi hak ettin.
CORDELIA
Zaman ikiyüzlülüğün gizlediğini
Nasıl olsa bir gün ortaya çıkarır.
Kusurlarını örtenin sonu nasıl olsa utançtır.
Talihiniz açık, keseniz dolu olsun!
FRANSA KRALI
Gel sevgili Cordelia.
(Fransa Kralı ve Cordelia çıkarlar.)
GONERIL
Kardeşim, ikimizi de yakından ilgilendiren sorunlar hakkında sana söyleyeceklerim var. Babamız hemen bu akşam hareket eder sanıyorum.
REGAN
Evet, kesinlikle, hem de seninle gider. Gelecek ay da sıra benim.
GONERIL
Gördün değil mi, yaşlandı artık, bir günü öbürüne uymuyor. Daha demin bunun bir örneğini gözlerimizle gördük. En çok kardeşimizi severdi. Muhakemesi o kadar zayıfladı ki, kolundan tutup atıverdi onu.
REGAN
Bu yaşlılığın zaafı.
1 comment