Comment sais-je que récemment
vous vous êtes fait tremper, et que vous êtes nanti d’une bonne
maladroite et peu soigneuse ?
– Mon cher Holmes, dis-je, ceci est trop fort ! Si vous
aviez vécu quelques siècles plus tôt, vous auriez certainement été
brûlé vif. Hé bien ! oui, il est exact que jeudi j’ai marché
dans la campagne et que je suis rentré chez moi en piteux
état ; mais comme j’ai changé de vêtement, je me demande
comment vous avez pu le voir, et le déduire. Quant à Mary-Jane,
elle est incorrigible ! ma femme lui a donné ses huit
jours ; mais là encore, je ne conçois pas comment vous l’avez
deviné. »
Il rit sous cape et frotta l’une contre l’autre ses longues
mains nerveuses.
« C’est d’une simplicité enfantine, dit-il. Mes yeux me
disent que sur le côté intérieur de votre soulier gauche, juste à
l’endroit qu’éclaire la lumière du feu, le cuir est marque de six
égratignures presque parallèles ; de toute évidence, celles-ci
ont été faites par quelqu’un qui a sans précaution gratté autour
des bords de la semelle pour en détacher une croûte de boue. D’où,
voyez-vous, ma double déduction que vous êtes sorti par mauvais
temps et que, pour nettoyer vos chaussures, vous ne disposez que
d’un spécimen très médiocre de la domesticité londonienne. En ce
qui concerne la reprise de votre activité professionnelle, si un
gentleman qui entre ici, introduit avec lui des relents
d’iodoforme, arbore sur son index droit la trace noire du nitrate
d’argent, et porte un chapeau haut de forme pourvu d’une bosse
indiquant l’endroit où il dissimule son stéthoscope, je serais en
vérité bien stupide pour ne pas l’identifier comme un membre actif
du corps médical. »
Je ne pus m’empêcher de rire devant l’aisance avec laquelle il
m’expliquait la marche de ses déductions.
« Quand je vous entends me donner vos raisons, lui dis-je,
les choses m’apparaissent toujours si ridiculement simples qu’il me
semble que je pourrais en faire autant ; et cependant chaque
fois que vous me fournissez un nouvel exemple de votre manière de
raisonner, je reste pantois jusqu’à ce que vous m’exposiez votre
méthode. Mes yeux ne sont-ils pas aussi bons que les
vôtres ?
– Mais si ! répondit-il en allumant une cigarette et en se
jetant dans un fauteuil. Seulement vous voyez, et vous n’observez
pas. La distinction est claire. Tenez, vous avez fréquemment vu les
marches qui conduisent à cet appartement, n’est-ce pas ?
– Fréquemment.
– Combien de fois ?
– Je ne sais pas : des centaines de fois.
– Bon. Combien y en a-t-il ?
– Combien de marches ? Je ne sais pas.
– Exactement ! Vous n’avez pas observé. Et cependant vous
avez vu. Toute la question est là. Moi, je sais qu’il y a dix-sept
marches, parce que, à la fois, j’ai vu et observé. A propos,
puisque vous vous intéressez à ces petits problèmes et que vous
avez été assez bon pour relater l’une ou l’autre de mes modestes
expériences, peut-être vous intéresserez-vous à ceci… – Il me
tendit une feuille de papier à lettres, épaisse et rose, qui se
trouvait ouverte sur la table. – Je l’ai reçue au dernier courrier,
reprit-il. Lisez à haute voix. » La lettre n’était pas datée,
et elle ne portait ni signature ni adresse de
l’expéditeur :
« On vous rendra visite ce soir à huit heures moins le
quart. Il s’agit d’un gentleman qui désire vous consulter sur une
affaire de la plus haute importance. Les récents services que vous
avez rendus à l’une des cours d’Europe ont témoigné que vous êtes
un homme à qui on peut se fier en sécurité pour des choses
capitales. Les renseignements sur vous, nous sont, de différentes
sources, venus. Soyez chez vous à cette heure-là, et ne vous
formalisez pas si votre visiteur est masqué. »
« Voilà qui est mystérieux au possible ! dis-je. A
votre avis, qu’est-ce que ça signifie ?
– Je n’ai encore aucune donnée. Et bâtir une théorie avant
d’avoir des données est une erreur monumentale :
insensiblement on se met à torturer les faits pour qu’ils collent
avec la théorie, alors que ce sont les théories qui doivent coller
avec les faits. Mais de la lettre elle-même, que
déduisez-vous ? J’examine attentivement l’écriture, et le
papier.
– Son auteur est sans doute assez fortuné, remarquai-je en
m’efforçant d’imiter la méthode de mon camarade. Un tel papier
coûte au moins une demi-couronne le paquet : il est
particulièrement solide, fort.
– Particulièrement : vous avez dit le mot. Ce n’est pas un
papier fabriqué en Angleterre. Regardez-le en
transparence. »
J’obéis, et je vis un grand E avec un petit g, un P, et un grand
G avec un petit t, en filigrane dans le papier.
« Qu’est-ce que vous en pensez ? demanda Holmes.
– Le nom du fabricant, probablement ; ou plutôt son
monogramme.
– Pas du tout. Le G avec le petit t signifie Gesellschaft, qui
est la traduction allemande de « Compagnie ».
C’est l’abréviation courante, qui correspond à notre
« Cie ». P, bien sûr, veut dire
« Papier ». Maintenant voici Eg.
1 comment