I will tell you sensibly.
COST. Thou hast no feeling of it, Moth. I will speak that l'envoy:
I, Costard, running out that was safely within,
Fell over the threshold, and broke my shin.
ARM. We will talk no more of this matter.
COST. Till there be more matter in the shin.
ARM. Sirrah Costard, I will enfranchise thee.
COST. O, marry me to one Frances! I smell some l'envoy, some goose, in this.
ARM. By my sweet soul, I mean setting thee at liberty, enfreedoming thy person: thou wert immured, restrained, captivated, bound.
COST. True, true, and now you will be my purgation and let me loose.
ARM. I give thee thy liberty, set thee from durance, and in lieu thereof, impose on thee nothing but this: bear this significant [giving a letter] to the country maid Jaquenetta. There is remuneration, for the best ward of mine honor is rewarding my dependants. Moth, follow.
MOTH. Like the sequel, I. Signior Costard, adieu.
Exit [Armado, followed by Moth].
COST. My sweet ounce of man's flesh, my incony Jew!
Now will I look to his remuneration. Remuneration! O, that's the Latin word for three farthings: three farthings – remuneration. »What's the price of this inkle?« – »One penny.« – »No, I'll give you a remuneration«: why, it carries it. Remuneration: why, it is a fairer name than French crown! I will never buy and sell out of this word.
Enter Berowne.
BER. O, my good knave Costard, exceedingly well met!
COST. Pray you, sir, how much carnation ribbon may a man buy for a remuneration?
BER. O, what is a remuneration?
COST. Marry, sir, halfpenny farthing.
BER. O, why then three-farthing worth of silk.
COST. I thank your worship, God be wi' you!
BER.
O, stay, slave; I must employ thee.
As thou wilt win my favor, good my knave,
Do one thing for me that I shall entreat.
COST. When would you have it done, sir?
BER. O, this afternoon.
COST. Well, I will do it, sir; fare you well.
BER. O, thou knowest not what it is.
COST. I shall know, sir, when I have done it.
BER. Why, villain, thou must know first.
COST.
1 comment