O Livro da Selva (Ed. Bilíngue)

livrodaselva

PREFÁCIO

As demandas que um trabalho dessa natureza impõem sobre a generosidade de outros especialistas são imensas. O Editor não mereceria esse mesmo tratamento caso não registrasse da maneira mais completa possível o reconhecimento de tal dívida.

Seus agradecimentos vão, em primeiro lugar, para o erudito e talentoso Bahadur Shah, elefante de carga nº 174 no Registro Indiano. Ele e sua amável irmã, Pudmini, cordialmente forneceram a história de “Toomai dos elefantes” e muitas das informações contidas em “Os servos de Sua Majestade”. As aventuras de Mowgli foram colecionadas em várias oportunidades e locais diferentes, vindas de uma miríade de informantes, muitos dos quais solicitaram completo anonimato. [1]  No entanto, dado o distanciamento, o Editor se vê na liberdade de agradecer ao cavalheiro hindu da velha pedra, um respeitável residente dos pontos mais altos de Jakko, [2]  por sua descrição convincente das características nacionais, mesmo que um tanto cáusticas, de sua casta — os Presbytis . [3]  Sahi, um sábio de recursos e talentos infinitos, membro da recentemente desfeita Alcateia Seoni e artista conhecido na maioria das feiras locais do sul da Índia, onde apresenta, junto com seu dono, a dança do focinho, atrai a juventude, a beleza e a cultura de várias aldeias. Foi ele quem contribuiu com valiosas informações sobre pessoas, hábitos e costumes presentes nas histórias “Tigre! Tigre!”, “A caçada de Kaa” e “Os irmãos de Mowgli”. Para os contornos de “Rikki-tikki-tavi” o Editor se encontra em dívida com um dos principais herpetologistas [4]   da Índia Superior, um investigador destemido e independente que, decidido a “viver somente o aqui e o agora”, acabou recentemente sacrificando sua vida por conta da dedicação extrema ao estudo de nossas Thanatophidias [5]  orientais. Um feliz incidente de viagem permitiu ao Editor, quando à bordo do Empress of India, [6]  ser de alguma ajuda a um companheiro de viagem. Os leitores de “A foca branca” poderão julgar por si mesmos como meus esforços para ajudar esse pequeno voador foram recompensados.

O LIVRO DA SELVA

Rudyard Kipling

Ilustração

OS IRMÃOS DE MOWGLI

Agora Rann, o milhafre, traz a noite

          Que Mang, o morcego, libertou.

Os rebanhos estão trancados no estábulo

          Enquanto nós rodamos até o sol raiar.

É a hora do orgulho e do poder,

          Das unhas, garras e caninos.

Ah, ouçam o chamado, meus meninos!

          Boa caçada a todos que seguem.

          As leis da selva nos protegem.

— Canção da noite da selva

Eram sete horas de uma tarde muito quente ali pelas colinas de Seoni quando Pai Lobo acordou de seu descanso diário. Coçou-se, bocejou e esticou as patas, uma de cada vez, para tirar aquela dormência que sentia nas pontas dos dedos ao despertar. Mãe Loba estava deitada cercando quatro filhotes desajeitados e barulhentos com seu grande focinho cinza. A luz da lua brilhava na boca da caverna onde moravam.

— Augrh! — disse Pai Lobo. — Hora de ir caçar de novo.

Ele já estava pronto para descer a colina quando uma pequena sombra de rabo peludo atravessou a entrada e falou numa espécie de lamento:

— Boa sorte pra você, grande Chefe dos Lobos. Que a boa sorte e os bons dentes brancos estejam sempre com suas nobres crias para que nunca se esqueçam da fome que ronda este mundo.

Era o chacal — ou Tabaqui, o Lambe-Botas. Os lobos da Índia desprezam o Tabaqui porque ele corre por todo lado fazendo bagunça, fofoca e comendo trapos e tiras de couro dos montes de lixo das aldeias. Mas eles também têm medo do Tabaqui porque, mais do que qualquer outro animal da selva, ele fica louco facilmente. Quando isso acontece, ele se esquece do medo que tem dos outros animais e corre pela floresta mordendo tudo o que encontra pelo caminho. Até o tigre foge e se esconde quando o pequeno Tabaqui fica doido. Nada é mais terrível para um animal selvagem do que um ataque de raiva. Nós chamamos isso de hidrofobia, mas eles chamam de dewanee  — a loucura — e fogem.

— Entre e olhe — disse Pai Lobo secament e. — Não há comida nenhuma aqui.

— Comida de lobo, não — disse Tabaqui —, mas para alguém tão desprezível quanto eu, qualquer osso velho é um banquete. Quem somos nós, o Gidur-log, [7]   para ficar escolhendo?

Disse isso e foi fuçar no fundo da caverna, onde achou um osso de antílope a inda com um naco de carne. Sentou-se e ficou roendo feliz a ponta do osso que havia encontrado.

— Obrigado a todos pela ótima refeição — disse, lambendo o focinho. — Que lindas são essas nobres crianças! Como seus olhos são grandes! E como são jovens! Verdade verdadeira, eu deveria me lembrar de que os filhos dos reis já nascem adultos.

Tabaqui sabia muito bem que não há nada que atraia mais azar do que elogiar crianças assim, na frente delas. Ele adorava deixar Mãe e Pai Lobo incomodados. Depois, sentou-se satisfeito com a malvadeza que havia acabado de praticar e disse maliciosamente:

— Shere Khan, o Grande, mudou seu território de caça. Pelo que me lua.

Shere Khan era o tigre que vivia perto do rio Waingunga, a trinta quilômetros de distância.

— Ele não tem esse direito! — esbravejou Pai Lobo. — Pela Lei da Selva, ele não pode mudar de área sem o devido aviso.