November 2, 1808

INSCRIPTION ON THE MONUMENT OF A NEWFOUNDLAND DOG

When some proud son of man returns to earth,
Unknown to glory, but upheld by birth,
The sculptor’s art exhausts the pomp of woe,
And storied urns record who rest below:
When all is done, upon the tomb is seen,
Not what he was, but what he should have been:
But the poor dog, in life the firmest friend,
The first to welcome, foremost to defend,
Whose honest heart, is still his master’s own,
Who labours, fights, lives, breathes for him alone,
Unhonour’d falls, unnoticed all his worth,
Denied in heaven the soul he held on earth,
While man, vain insect! hopes to be forgiven,
And claims himself a sole exclusive heaven.
Oh man! thou feeble tenant of an hour,
Debased by slavery, or corrupt by power,
Who knows thee well must quit thee with disgust,
Degraded mass of animated dust!
Thy love is lust, thy friendship all a cheat,
Thy smiles hypocrisy, thy words deceit!
By nature vile, ennobled but by name,
Each kindred brute might bid thee blush for shame.
Ye! who perchance behold this simple urn,
Pass on — it honours none you wish to mourn:
To mark a friend’s remains these stones arise;
I never knew but one, — and here he lies.

TO A LADY, ON BEING ASKED MY REASONS FOR QUITTING ENGLAND IN THE SPRING

When Man, expell’d from Eden’s bowers,
A moment linger’d near the gate,
Each scene recall’d the vanish’d hours,
And bade him curse his future fate.

But, wandering on through distant climes,
He learnt to bear his load of grief;
Just gave a sigh to other times,
And found in busier scenes relief.

Thus, lady! will it be with me,
And I must view thy charms no more;
For, while I linger near to thee,
I sigh for ail I knew before.

In flight I shall be surely wise,
Escaping from temptation’s snare;
I cannot view my paradise
Without the wish of dwelling there.

December 2, 1808

REMIND ME NOT, REMIND ME NOT

Remind me not, remind me not,
Of those beloved, those vanish’d hours,
When all my soul was given to thee;
Hours that may never be forgot,
Till Time unnerves our vital powers,
And thou and I shall cease to be.

Can I forget — canst thou forget,
When playing with thy golden hair,
How quick thy fluttering heart did move?
Oh! by my soul, I see thee yet,
With eyes so languid, breast so fair,
And lips, though silent, breathing love.

When thus reclining on my breast,
Those eyes threw back a glance so sweet,
As half reproach’d yet rais’d desire,
And still we near and nearer prest,
And still our glowing lips would meet,
As if in kisses to expire.

And then those pensive eyes would close,
And bid their lids each other seek,
Veiling the azure orbs below;
While their long lashes’ darken’d gloss
Seem’d stealing o’er thy brilliant cheek,
Like raven’s plumage smooth’d on snow.

I dreamt last night our love return’d,
And, sooth to say, that very dream
Was sweeter in its phantasy,
Than if for other hearts I burn’d,
For eyes that ne’er like thine could beam
In Rapture’s wild reality.

Then tell me not, remind me not,
Of hours which, though for ever gone,
Can still a pleasing dream restore,
Till Thou and I shall be forgot,
And senseless, as the mouldering stone
Which tells that we shall be no more.

THERE WAS A TIME, I NEED NOT NAME

There was a time, I need not name,
Since it will ne’er forgotten be,
When all our feelings were the same
As still my soul hath been to thee.

And from that hour when first thy tongue
Confess’d a love which equall’d mine,
Though many a grief my heart hath wrung,
Unknown, and thus unfelt, by thine,

None, none hath sunk so deep as this —
To think how all that love hath flown;
Transient as every faithless kiss,
But transient in thy breast alone.

And yet my heart some solace knew,
When late I heard thy lips declare,
In accents once imagined true,
Remembrance of the days that were.

Yes! my adored, yet most unkind!
Though thou wilt never love again,
To me ‘tis doubly sweet to find
Remembrance of that love remain.

Yes! ‘tis a glorious thought to me,
Nor longer shall my soul repine,
Whate’er thou art or e’er shalt be,
Thou hast been dearly, solely mine.

AND WILT THOU WEEP WHEN I AM LOW?

And wilt thou weep when I am low?
Sweet lady! speak those words again:
Yet if they grieve thee, say not so —
I would not give that bosom pain.

My heart is sad, my hopes are gone,
My blood runs coldly through my breast;
And when I perish, thou alone
Wilt sigh above my place of rest.

And yet, methinks, a gleam of peace
Doth through my cloud of anguish shine:
And for a while my sorrows cease,
To know thy heart hath felt for mine.

Oh lady! blessd be that tear —
It falls for one who cannot weep;
Such precious drops are doubly dear
To those whose eyes no tear may steep.

Sweet lady! once my heart was warm
With every feeling soft as thine;
But Beauty’s self hath ceased to charm
A wretch created to repine.

Yet wilt thou weep when I am low?
Sweet lady! speak those words again:
Yet if they grieve thee, say not so —
I would not give that bosom pain.

FILL THE GOBLET AGAIN

A Song

Fill the goblet again! for I never before
Felt the glow which now gladdens my heart to its core;
Let us drink! — who would not? — since, through life’s varied round,
In the goblet alone no deception is found.

I have tried in its turn all that life can supply;
I have bask’d in the beam of a dark rolling eye;
I have loved! — who has not? — but what heart can declare
That pleasure existed while passion was there?

In the days of my youth, when the heart’s in its spring,
And dreams that affection can never take wing,
I had friends! — who has not? — but what tongue will avow,
That friends, rosy wine! are so faithful as thou?

The heart of a mistress some boy may estrange,
Friendship shifts with the sunbeam — thou never canst change;
Thou grow’st old — who does not? — but on earth what appears,
Whose virtues, like thine, still increase with its years?

Yet if blest to the utmost that love can bestow,
Should a rival bow down to our idol below,
We aree jealous! — who is not? — thou hast no such alloy;
For the more that enjoy thee, the more we enjoy.

Then the season of youth and its vanities past,
For refuge we fly to the goblet at last;
There we find — do we not? — in the flow of the soul,
That truth, as of yore, is confined to the bowl.

When the box of Pandora was opened on earth,
And Misery’s triumph commenced over Mirth,
Hope was left, — was she not? — but the goblet we kiss,
And care not for Hope, who are certain of bliss.

Long life to the grape! for when summer is flown,
The age of our nectar shall gladden our own:
We must die — who shall not? — May our sins be forgiven,
And Hebe shall never be idle in heaven.

STANZAS TO A LADY, ON LEAVING ENGLAND

‘Tis done — and shivering in the gale
The bark unfurls her snowy sail;
And whistling o’er the bending mast,
Loud sings on high the fresh’ning blast;
And I must from this land be gone,
Because I cannot love but one.

But could I be what I have been,
And could I see what I have seen —
Could I repose upon the breast
Which once my warmest wishes blest —
I should not seek another zone,
Because I cannot love but one.

‘Tis long since I beheld that eye
Which gave me bliss or misery;
And I have striven, but in vain,
Never to think of it again:
For though I fly from Albion,
I still can only love but one.

As some lone bird, without a mate,
My weary heart is desolate;
I look around, and cannot trace
One friendly smile or welcome face,
And ev’n in crowds am still alone,
Because I cannot love but one.

And I will cross the whitening foam,
And I will seek a foreign home;
Till I forget a false fair face,
I ne’er shall find a resting-place;
My own dark thoughts I cannot shun,
But ever love, and love but one.

The poorest, veriest wretch on earth
Still finds some hospitable hearth,
Where Friendship’s or Love’s softer glow
May smile in joy or soothe in woe;
But friend or leman I have none,’
Because I cannot love but one.

I go — but wheresoe’er I flee
There’s not an eye will weep for me;
There’s not a kind congenial heart,
Where I can claim the meanest part;
Nor thou, who hast my hopes undone,
Wilt sigh, although I love but one.

To think of every early scene,
Of what we are, and what we’ve been,
Would whelm some softer hearts with woe —
But mine, alas! has stood the blow;
Yet still beats on as it begun,
And never truly loves but one.

And who that dear lov’d one may be,
Is not for vulgar eyes to see;
And why that early love was cross’d,
Thou know’st the best, I feel the most;
But few that dwell beneath the sun
Have loved so long, and loved but one.

I’ve tried another’s fetters too,
With charms perchance as fair to view;
And I would fain have loved as well,
But some unconquerable spell
Forbade my bleeding breast to own
A kindred care for aught but one.

‘Twould soothe to take one lingering view,
And bless thee in my last adieu;
Yet wish I not those eyes to weep
For him that wanders o’er the deep;
His home, his hope, his youth are gone,
Yet still he loves, and loves but one.

LINES ON MR. HODGSON WRITTEN ON BOARD THE LISBON PACKET

Huzza! Hodgson, we are going,
Our embargo’s off at last;
Favourable breezes blowing
Bend the canvass o’er the mast.
From aloft the signal’s streaming,
Hark! the farewell gun is fir’d;
Women screeching, tars blaspheming,
Tell us that our time’s expir’d.
Here’s a rascal
Come to task all,
Prying from the custom-house;
Trunks unpacking
Cases cracking,
Not a corner for a mouse
‘Scapes unsearch’d amid the racket,
Ere we sail on board the Packet.

Now our boatmen quit their mooring,
And all hands must ply the oar;
Baggage from the quay is lowering,
We’re impatient — push from shore.
“Have a care! that case holds liquor —
Stop the boat — I’m sick — oh Lord!”
“Sick, ma’am, damme, you’ll be sicker,
Ere you’ve been an hour on board.”
Thus are screaming
Men and women,
Gemmen, ladies, servants, Jacks;
Here entangling,
All are wrangling,
Stuck together close as wax. —
Such the genial noise and racket,
Ere we reach the Lisbon Packet.

Now we’ve reach’d her, lo! the captain,
Gallant Kidd, commands the crew;
Passengers their berths are clapt in,
Some to grumble, some to spew.
“Hey day! call you that a cabin?
Why ‘t is hardly three feet square;
Not enough to stow Queen Mab in —
Who the deuce can harbour there?”
“Who, sir? plenty —
Nobles twenty
Did at once my vessel fill.”
“Did they? Jesus,
How you squeeze us!
Would to God they did so still:
Then I’d ‘scape the heat and racket
Of the good ship, Lisbon Packet.”

Fletcher! Murray! Bob! where are you?
Stretch’d along the deck like logs —
Bear a hand, you jolly tar, you!
Here’s a rope’s end for the dogs.
Hobhouse muttering fearful curses,
As the hatchway down he rolls,
Now his breakfast, now his verses,
Vomits forth — and damns our souls.
“Here’s a stanza
On Braganza —
Help!” — ”A couplet?” — ”No, a cup
Of warm water — ”
“What’s the matter?”
“Zounds! my liver’s coming up;
I shall not survive the racket
Of this brutal Lisbon Packet.”

Now at length we’re off for Turkey,
Lord knows when we shall come back!
Breezes foul and tempests murky
May unship us in a crack.
But, since life at most a jest is,
As philosophers allow,
Still to laugh by far the best is,
Then laugh on — as I do now.
Laugh at all things,
Great and small things,
Sick or well, at sea or shore;
While we’re quaffing,
Let’s have laughing —
Who the devil cares for more? —
Some good wine! and who would lack it,
Ev’n on board the Lisbon Packet?

TO FLORENCE

Oh Lady! when I left the shore,
The distant shore which gave me birth,
I hardly thought to grieve once more
To quit another spot on earth:

Yet here, amidst this barren isle,
Where panting Nature droops the head,
Where only thou art seen to smile,
I view my parting hour with dread.

Though far from Albin’s craggy shore,
Divided by the dark?blue main;
A few, brief, rolling seasons o’er,
Perchance I view her cliffs again:

But wheresoe’er I now may roam,
Through scorching clime, and varied sea,
Though Time restore me to my home,
I ne’er shall bend mine eyes on thee:

On thee, in whom at once conspire
All charms which heedless hearts can move,
Whom but to see is to admire,
And, oh! forgive the word - to love.

Forgive the word, in one who ne’er
With such a word can more offend;
And since thy heart I cannot share,
Believe me, what I am, thy friend.

And who so cold as look on thee,
Thou lovely wand’rer, and be less?
Nor be, what man should ever be,
The friend of Beauty in distress?

Ah! who would think that form had past
Through Danger’s most destructive path
Had braved the death?wing’d tempest’s blast,
And ‘scaped a tyrant’s fiercer wrath?

Lady! when I shall view the walls
Where free Byzantium once arose,
And Stamboul’s Oriental halls
The Turkish tyrants now enclose;

Though mightiest in the lists of fame,
That glorious city still shall be;
On me ‘twill hold a dearer claim,
As spot of thy nativity:

And though I bid thee now farewell,
When I behold that wondrous scene,
Since where thou art I may not dwell,
‘Twill soothe to be where thou hast been.

September 1809.

LINES WRITTEN IN AN ALBUM, AT MALTA

As o’er the cold sepulchral stone
Some name arrests the passer-by;
Thus, when thou view’st this page alone,
May mine attract thy pensive eye!

And when by thee that name is read,
Perchance in some succeeding year,
Reflect on me as on the dead,
And think my heart is buried here.

September 14, 1809.

STANZAS COMPOSED DURING A THUNDERSTORM

Chill and mirk is the nightly blast,
Where Pindus’ mountains rise,
And angry clouds are pouring fast
The vengeance of the skies.

Our guides are gone, our hope is lost,
And lightnings, as they play,
But show where rocks our path have crost,
Or gild the torrent’s spray.

Is yon a cot I saw, though low?
When lightning broke the gloom —
How welcome were its shade! — ah, no!
‘Tis but a Turkish tomb.

Through sounds of foaming waterfalls,
I hear a voice exclaim —
My way-worn countryman, who calls
On distant England’s name.

A shot is fired — by foe or friend?
Another — ’tis to tell
The mountain-peasants to descend,
And lead us where they dwell.

Oh! who in such a night will dare
To tempt the wilderness?
And who ‘mid thunder-peals can hear
Our signal of distress?

And who that heard our shouts would rise
To try the dubious road?
Nor rather deem from nightly cries
That outlaws were abroad.

Clouds burst, skies flash, oh, dreadful hour!
More fiercely pours the storm!
Yet here one thought has still the power
To keep my bosom warm.

While wandering through each broken path,
O’er brake and craggy brow;
While elements exhaust their wrath,
Sweet Florence, where art thou?

Not on the sea, not on the sea —
Thy bark hath long been gone:
Oh, may the storm that pours on me,
Bow down my head alone!

Full swiftly blew the swift Siroc,
When last I pressed thy lip;
And long ere now, with foaming shock,
Impelled thy gallant ship.

Now thou art safe; nay, long ere now
Hast trod the shore of Spain;
‘Twere hard if aught so fair as thou
Should linger on the main.

And since I now remember thee
In darkness and in dread,
As in those hours of revelry
Which Mirth and Music sped;

Do thou, amid the fair white walls,
If Cadiz yet be free,
At times from out her latticed halls
Look o’er the dark blue sea;

Then think upon Calypso’s isles,
Endeared by days gone by;
To others give a thousand smiles,
To me a single sigh.

And when the admiring circle mark
The paleness of thy face,
A half-formed tear, a transient spark
Of melancholy grace,

Again thou’lt smile, and blushing shun
Some coxcomb’s raillery;
Nor own for once thou thought’st on one,
Who ever thinks on thee.

Though smile and sigh alike are vain,
When severed hearts repine
My spirit flies o’er Mount and Main
And mourns in search of thine.

STANZAS WRITTEN IN PASSING THE AMBRACIAN GULF

Through cloudless skies, in silvery sheen,
Full beams the moon on Actium’s coast:
And on these waves for Egypt’s queen,
The ancient world was won and lost.

And now upon the scene I look,
The azure grave of many a Roman;
Where stem Ambition once forsook
His wavering crown to follow woman.

Florence! whom I will love as well
As ever yet was said or sung
(Since Orpheus sang his spouse from hell),
Whilst thou art fair and I am young;

Sweet Florence! those were pleasant times;
When worlds were staked for ladies’
Had bards as many realms as rhymes;
Thy charms might raise new Antonies.

Though Fate forbids such things to be
Yet, by thine eyes and ringlets curl’d!
I cannot lose a world for thee,
But would not lose thee for a world.

THE SPELL IS BROKE, THE CHARM IS FLOWN!

The spell is broke; the charm is flown!
Thus is it with life’s fitful fever:
We madly smile when we should groan:
Delirium is our best deceiver.

Each lucid interval of thought
Recalls the woes of Nature’s charter;
And he that acts as wise men ought,
But lives, as saints have died, a martyr.

WRITTEN AFTER SWIMMING FROM SESTOS TO ABYDOS

If, in the month of dark December,
Leander, who was nightly wont
(What maid will not the tale remember?)
To cross thy stream, broad Hellespont!

If, when the wintry tempest roar’d,
He sped to Hero, nothing loth,
And thus of old thy current pour’d,
Fair Venus! how I pity both!

For me, degenerate modern wretch,
Though in the genial month of May,
My dripping limbs I faintly stretch,
And think I’ve done a feat today.

But since he cross’d the rapid tide,
According to the doubtful story,
To woo, — and — Lord knows what beside,
And swam for Love, as I for Glory;

‘Twere hard to say who fared the best:
Sad mortals! thus the gods still plague you!
He lost his labour, I my jest;
For he was drown’d, and I’ve the ague.

LINES IN THE TRAVELLERS’ BOOK AT ORCHOMENUS

In this book a traveller had written:
‘Fair Albion, smiling, sees her son depart
To trace the birth and nursery of art:
Noble his object, glorious is his aim;
He comes to Athens, and he writes his name.’

BENEATH WHICH LORD BYRON INSERTED THE FOLLOWING.

The modest bard, like many a bard unknown,
Rhymes on our names, but wisely hides his own;
But yet, whoe’er he be, to say no worse,
His name would bring more credit than his verse.

MAID OF ATHENS, ERE WE PART

Maid of Athens, ere we part,
Give, oh give me back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoë mou, sas agapo!

By those tresses unconfined,
Wood by each Ægean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks’ blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoë mou, sas agapo!

By that lip I long to taste;
By that zone encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love’s alternate joy and woe.
Zoë mou, sas agapo!

Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoë mou, sas agapo!

TRANSLATION OF THE NURSE’S DOLE IN THE MEDEA OF EURIPIDES

Oh how I wish that an embargo
Had kept in port the good ship Argo!
Who, still unlaunch’d from Grecian docks,
Had never pass’d the Azure rocks;
But now I fear her trip will be a
Damned business for my Miss Medea, &c. &c.

June 1810.

MY EPITAPH

Youth, Nature, and relenting Jove,
To keep my Lamp in strongly strove;
But Romanelli was so stout,
He beat all three, and blew it out.

Oct. 1810.

SUBSTITUTE FOR AN EPITAPH

Kind Reader! take your choice to cry or laugh;
Here HAROLD lies, but where’s his Epitaph?
If such you seek, try Westminster, and view
Ten thousand just as fit for him as you.

Athens

LINES WRITTEN BENEATH A PICTURE

Dear object of defeated care!
Though now of Love and thee bereft,
To reconcile me with despair,
Thing image and any tears are left.

‘Tis said with Sorrow Time can cope;
But this I feel can ne’er be true:
For by the death?blow of my Hope
My Memory immortal grew.

Athens, January 1811.

TRANSLATION OF THE FAMOUS GREEK WAR SONG

Sons of the Greeks, arise!
The glorious hour’s gone forth,
And, worthy of such ties,
Display who gave us birth.

CHORUS.
Sons of Greeks! let us go
In arms against the foe,
Till their hated blood shall flow
In a river past our feet.

Then manfully despising
The Turkish tyrant’s yoke,
Let your country see you rising,
And all her chains are broke.
Brave shades of chiefs and sages,
Behold the coming strife!
Hellenes of past ages,
Oh, start again to life!
At the sound of my trumpet, breaking
Your sleep, oh, loin with me!
And the seven-hill’d city seeking,
Fight, conquer, till we’re free.

Sons of Greeks, &c.

Sparta, Sparta, why in slumbers
Lethargic dolt thou lie?
Awake, and join thy numbers
With Athens, old ally!
Leonidas recalling,
That chief of ancient song,
Who saved ye once from falling,
The terrible! the strong!
Who made that bold diversion
In old Thermopylæ
And warring with the Persian
To keep his country free;
With his three hundred waging
The battle, long he stood,
And like a lion raging,
Expired in seas of blood.
Sons of Greeks, &c.

TRANSLATION OF A ROMAIC LOVE SONG

Ah! Love was never yet without
The pang, the agony, the doubt,
Which rends my heart with ceaseless sigh,
While day and night roll darkling by.

Without one friend to hear my woe,
I faint, I die beneath the blow.
That Love had arrows well I knew;
Alas! I find them poison’d too.

Birds, yet in freedom, shun the net
Which Love around your haunts hath set;
Or, circled by his fatal fire,
Your hearts shall burn, your hopes expire.

A bird of free and careless wing
Was I through many a smiling spring;
But caught within the subtle snare,
I burn, and feebly flutter there.

Who ne’er have loved, and loved in vain,
Can neither feel nor pity pain,
The cold repulse, the look askance,
The lightning of Love’s angry glance.