The Queen's Necklace
ANTAL SZERB
THE QUEEN’S
NECKLACE
Translated from the Hungarian by
Len Rix

Contents
Title Page
PREFACE BY THE AUTHOR
Chapter One: The Necklace
Chapter Two: The Comtesse
Chapter Three: The Grand Seigneur
Chapter Four: The Magician
Chapter Five: The Bower of Venus
Chapter Six: Spirits in Glass Pitchers
Chapter Seven: The Queen
Chapter Eight: How it Happened
Intermezzo: Figaro and Count Haga
Chapter Nine: The Necklace Explodes
Chapter Ten: The Bastille, the Parlement and the King
The Verdict
Epilogue
TRANSLATOR’S AFTERWORD
Also Available from Pushkin Press
About the Publisher
Copyright
The times we live in teach literary people like myself to look beyond our usual subjects and seek fresh inspiration in history.
Medieval and modern history is the history of nation states, and the first duty of the sons of those nations is to write about their own past. But there are two particular periods, the Italian Renaissance and the French Revolution, which are so universally important and seminal that they can be thought of as part of the common inheritance of the entire European race. The mood of our times has much more in common with the earthquake years in France than with the cosmic spring of Florence, and since the social class I personally belong to, the bourgeoisie, began life under the same fatal stars as the French Revolution, I am not perhaps entirely unqualified to write about it.
In fact the topic more or less chose me. It is one for which I seem to have been more or less unconsciously preparing for a great many years. More difficult was the question of genre. I could have written a scholarly study, a monograph. But the subject is a vast one, and has been so thoroughly worked over that I would have been obliged to focus on some rather minor aspect, and to deal with even the most minuscule of those would have required the sort of study I could have carried out only in those beloved haunts of my youth, the great libraries of Paris—now closed to me for the indeterminate future.
I might have written a novel, and, I must confess, that idea tempted me for some time. But I was as wary of tackling historical fiction as I would have been of setting a novel in a country I had never visited. A kind of respectful diffidence held me back from putting words they had never spoken into the mouths of once-living people, assigning feelings to them which I could not be sure were not my own, and taking them down paths they had never trod.
And so I arrived at a genre for which at the time I had no name: I have called it a ‘real history’, because it eschews every kind of novelistic embellishment and amplification, and because it treats a well-known episode (from the time of Louis XVI) which historical scholarship has explored in minute detail. The very nature of the event was such that it can be seen as symbolic of the whole period, because, like an ideal work of drama, it contains within itself everything that is both quintessential and representative in the multi-faceted mass of events. Furthermore it can be treated as a viewpoint from which perspectives open out into every aspect of the age, like gazing out from one of those fountains in the grounds of Versailles from which avenues radiate, like a star, in all directions; and I have made every effort to explore those avenues.
The raw material of my narrative, the story of the necklace trial, is taken by and large from Frantz Funck-Brentano’s L’affaire du collier—The Affair of the Necklace—an admirable treatise based on an exhaustive study of a vast treasury of documents. My purpose is not to shed any radically new light on the affair—Funck-Brentano’s work puts any thought of that out of the question. Rather, as I have already said, I use it as a vantage point from which to take a bearing on the approaching Revolution. For this reason I do not confine myself very strictly to the story of the necklace; rather I attempt to weave into my discourse every “significant minor detail”, following that unsurpassably great master Hippolyte Taine, to whom, once our youthful fascination with the history of ideas is over, we all return in our maturity. I explain the facts in as much depth as seems necessary, and as far as I understand them, but I do so in the chastening consciousness that, in the final analysis, all historical events defy explanation.
ANTAL SZERB 1942
Statement found among Antal Szerb’s posthumous papers, and published on the occasion of the first printing of The Queen’s Necklace.
Nothing gives me greater pleasure than to hear that some acquaintance has, to his immense surprise, read one of my books of literary history as if it were a novel. For that is exactly what I intended—to rescue the material from the layers of schoolroom dust and give it a living reality, thus moulding people’s tastes by making them want to read not just best-sellers but also the great works of so-called ‘literary history’. The literary historian must, first and foremost, be a propagandist, an advertising executive in the service of the eternal values. But naturally there are two sides to this. People in this country expect scholarly works to be unreadable; from which they are led, quite logically, to the erroneous conclusion that anything that is readable cannot therefore be scholarly. A great many critics have reproved the relaxed, often slightly mocking, tone of my books, insisting that I cannot possibly respect literature if I talk about it in such a cheerfully familiar way. To which I can only respond with a saying of Jules Renard: “You just don’t like ironical people. They make fun of their own deepest feelings. That is like saying: ‘this father cannot love his children because he plays with them’.”
And now I have written a book on a historical subject. Naturally my critics will now complain that I fail to respect history. And properly speaking, they are right. I don’t ‘respect’ it. Why should I? The past was in no way superior to the present, and what the present is like I have no need to tell you. So I may not ‘respect’ it, but on the other hand I do love it. Feelingly, deeply, passionately. The way I love Italy.
1 comment