A toast for my Leipzig!
|
It’s a little Paris and gives a man polish.24 |
SIEBEL.
|
What do you take these strangers for? |
FROSCH.
|
Leave it to me. Once the glasses are filled, |
|
I’ll pull some worms of truth from their noses, |
|
easy as pulling babies’ teeth. |
|
They seem to be of noble family |
|
because they look proud and dissatisfied. |
BRANDER.
|
I’ll bet they’re a couple of hucksters. |
ALTMAYER.
FROSCH.
2180 |
Watch me. I’ll squeeze it out of them. |
MEPHISTOPHELES (to FAUST).
|
The dears would never suspect the devil, |
|
even if he had them by the collar. |
FAUST.
|
We salute you, gentlemen. |
SIEBEL.
|
We thank you and return your greeting. |
|
(Softly, observing MEPHISTOPHELES from the corner of his eye). |
|
Why does the rascal drag one foot? |
MEPHISTOPHELES.
|
Allow us to join you at the table. |
|
Since we can’t have wine of any quality, |
|
let the company make up for it. |
ALTMAYER.
|
You are a fastidious one, I see. |
FROSCH.
|
You left Rippach late, I guess. |
2190 |
Did you have supper with Master Hans?25 |
MEPHISTOPHELES.
|
We passed him on the road today. |
|
But we spoke to him on our previous trip. |
|
He had a lot to say about his cousins |
|
and had greetings for each one of you. |
|
(He bows to FROSCH.) |
ALTMAYER (softly).
|
There you are. The fellow is no fool. |
SIEBEL.
FROSCH.
|
All right, just wait. I’ll trip him soon enough. |
MEPHISTOPHELES.
|
Unless I am mistaken, we just heard |
|
the sounds of well-trained voices. |
|
These vaulted ceilings surely should provide |
2200 |
a splendid echo to such music! |
FROSCH.
|
You are a virtuoso, I suppose? |
MEPHISTOPHELES.
|
Far from it! My strength is feeble, though my desire’s great. |
ALTMAYER.
MEPHISTOPHELES.
SIEBEL.
|
Let it be a brand-new one. |
MEPHISTOPHELES.
|
We’ve just returned from Spain, |
|
that lovely land of wine and song. |
|
(Sings.) |
|
In ages past there lived a king |
|
Who owned a large-size flea— |
FROSCH.
|
Listen to that! A flea! Did you get that? |
2210 |
There’s a neat fellow, a flea! |
MEPHISTOPHELES (sings).
|
In ages past there lived a king |
|
Who owned a large-size flea. |
|
On him he lavished everything |
|
As if a son were he. |
|
He called the tailor of the court, |
|
Who quickly came a-running, |
|
To fit him doublets long and short |
|
And breeches that were stunning. |
BRANDER.
|
And don’t forget to warn that tailor |
2220 |
to measure for a very tight fit; |
|
if he wants to save his neck, |
|
there’d better be no wrinkles in those breeches. |
MEPHISTOPHELES.
|
In velvet and in silkiness |
|
The courtly flea was dressed |
|
To the hilt with ribbons on his dress |
|
And a shiny cross on his breast. |
|
And he nobly brought to court |
|
His brothers and his sisters, |
|
For he was now a mighty lord, |
2230 |
One of the State’s ministers. |
|
The lords and ladies of the State |
|
Were very sorely tried. |
|
The queen said to the chambermaid |
|
“We cannot shield our hide.” |
|
The fleas did make them shiver |
|
And squeal as they were nicked. |
|
We slither and we quiver |
|
As soon as we are pricked. |
CHORUS (jubilant).
|
We slither and we quiver |
2240 |
As soon as we are pricked. |
FROSCH.
|
Bravo, bravo! That was beautiful! |
SIEBEL.
|
It should happen to all fleas. |
BRANDER.
|
Cock your fingers, squish them prettily. |
ALTMAYER.
|
Long live wine, and long live liberty! |
MEPHISTOPHELES.
|
I’d like to fill my glass and drink to freedom’s honor, |
|
if only you had wine of better quality. |
SIEBEL.
|
Don’t let us hear such talk again! |
MEPHISTOPHELES.
|
I fear the landlord might not like it, |
|
else I should treat our worthy guests |
2250 |
to something rare from our cellar. |
SIEBEL.
|
Let’s have it, man. I’ll take the blame for it. |
FROSCH.
|
If you’ll produce the liquid, we’ll sing your praises to the sky |
|
But let me have a generous sample, |
|
for if I am asked to referee, |
|
I must guzzle deep and long. |
ALTMAYER (aside).
|
I can tell they come from the Rhine. |
MEPHISTOPHELES.
BRANDER.
|
What would you want with that? |
|
You have no casks outside the door, or else? |
ALTMAYER.
|
Back there the landlord keeps his box of tools. |
MEPHISTOPHELES (takes the auger). (To FROSCH.)
2260 |
Now tell me, what’s your favorite label? |
FROSCH.
|
How do you mean? Do you have several kinds? |
MEPHISTOPHELES.
|
The choice is free. It’s up to you. |
ALTMAYER (to FROSCH).
|
Aha! Even now he licks his lips. |
FROSCH.
|
All right, if I can choose, I want some Rhenish wine. |
|
The fatherland bestows the finest gifts of all. |
MEPHISTOPHELES (drills a hole into the edge of the table in front of FROSCH).
|
Get me some wax, so we may stanch the flow. |
ALTMAYER.
|
Ah, that’s just a juggler’s trick. |
MEPHISTOPHELES (to BRANDER).
BRANDER.
|
Champagne for me, |
|
and make it sparkle and tingle. |
MEPHISTOPHELES (bores holes; one of the others has meanwhile made the wax stoppers and begun to plug the holes).
BRANDER.
2270 |
Sometimes one can’t abstain from foreign stuff; |
|
what is good lies often far away. |
|
A German of fine blood dislikes the French, |
|
but he enjoys their wines the better. |
SIEBEL (as MEPHISTOPHELES approaches his seat).
|
I must confess, I never liked it sour. |
|
Pour me a glass of sweet and mellow wine. |
MEPHISTOPHELES (continues to bore holes).
|
Tokay for you; watch it flow in just a minute. |
ALTMAYER.
|
Now, gentlemen, look straight into my eyes! |
|
Ah yes, your joke’s on us, I must confess. |
MEPHISTOPHELES.
|
Come, come! With guests of your distinction |
2280 |
such sport would be a risky venture. |
|
Be quick and speak out honestly: |
|
Which wine would be your pleasure? |
ALTMAYER.
|
Anything for me! Don’t ask a lot of questions. |
|
(The holes have been bored and Plugged.) |
MEPHISTOPHELES (gesturing mysteriously).
|
The grape from living vines is fed; |
|
The goat, it has a horned head. |
|
Wine is juice, plants yield more, |
|
From this plank the wine shall pour. |
|
Profoundly into Nature peer! |
|
Have faith, a miracle is here! |
2290 |
Now draw the stoppers, drink your fill! |
TOGETHER (as they pull the stoppers, and the desired wine pours into their glasses).
|
Flow on, O fairest spring! |
MEPHISTOPHELES.
|
Be very careful not to spill a single drop. |
|
(They drink repeatedly.) |
TOGETHER (singing).
|
We feel so good, so cannibalistic jolly, |
|
much like five hundred grunting sows. |
MEPHISTOPHELES.
|
The people are free. How they enjoy themselves! |
FAUST.
|
I am inclined to leave immediately. |
MEPHISTOPHELES.
|
Take notice first how their bestiality |
|
will stand revealed in glowing color. |
SIEBEL (drinks carelessly; the wine spills to the ground and turns into flame).
|
Help! Fire! Hell’s aflame! |
MEPHISTOPHELES (addressing the flame).
2300 |
Be still, my friendly element! |
|
(To the students.) |
|
This time it was the merest drop of purgatory. |
SIEBEL.
|
What do you mean? Wait, man, you will pay for this! |
|
Do you know with whom you’re dealing? |
FROSCH.
|
Don’t try this trick a second time, you hear! |
ALTMAYER.
|
Let’s ease him sideways out the door. |
SIEBEL.
|
What, sir? You have the audacity |
|
to play your hocus-pocus here on us? |
MEPHISTOPHELES.
|
Shut your mouth, you tub of wine! |
SIEBEL.
|
You skinny broomstick, you! |
|
I think you want to play it rough. |
BRANDER.
2310 |
Just wait. We’ll knock you black and blue. |
ALTMAYER (pulls a plug from the table; fire leaps in his face).
SIEBEL.
|
That’s sorcery! |
|
Cut him down! He is a public enemy. |
|
(They draw their knives and move against MEPHISTOPHELES.) |
MEPHISTOPHELES (with solemn gestures).
|
False when and false where, |
|
The foul and the fair |
|
Be here, be there! |
|
(They stand amazed and stare at each other.) |
ALTMAYER.
|
Where am I? What a lovely land! |
FROSCH.
|
Vineyards! Can I trust my eyes? |
SIEBEL.
|
And grapes so near at hand! |
BRANDER.
|
And look! beneath the dark green arbor, |
|
what vines! and oh, what luscious grapes! |
|
(He seizes SIEBEL’S nose. The others do the same, one to the other, and raise their knives.) |
MEPHISTOPHELES (more gestures).
2320 |
Illusion, release these eyes from error! |
|
And you take notice how the devil plays his game. |
|
(He disappears with FAUST. The students scatter.) |
SIEBEL.
ALTMAYER.
FROSCH.
BRANDER (to SIEBEL).
|
And yours I hold here in my hand! |
ALTMAYER.
|
It was a shock that went through bone and marrow! |
|
Bring me a chair, I think I’m fainting. |
FROSCH.
|
Will someone tell me what has happened? |
SIEBEL.
|
Where is he? If I can get my hands on him, |
|
he won’t come off alive this time. |
ALTMAYER.
|
I’m sure I saw him on a cask— |
2330 |
riding out the open cellar door— |
|
My legs feel heavier than lead. |
|
(Turning to the table.) |
|
Do you suppose the wine might still be running? |
SIEBEL.
|
It was a fraud, a lie, and trickery. |
FROSCH.
|
I was so sure that I was drinking wine. |
BRANDER.
|
And how about those luscious grapes? |
ALTMAYER.
|
Who says there are no miracles! |
A great cauldron stands on the fire over a low hearth. Various grotesque figures can be seen through the rising smoke. A she-ape sits by the cauldron, stirring and skimming it. A he-ape with his young ones sits near her, warming himself. Walls and ceilings are decorated with bizarre household implements.
Faust, Mephistopheles.
FAUST.
|
I am repelled by all this magic stew and fuss! |
|
Can you promise me that I’ll be cured |
|
by wallowing in that whirling frenzy? |
2340 |
Should I seek counsel from an ancient hag? |
|
And can that filthy, frothing cookery |
|
relieve my carcass of some thirty years? |
|
I am lost if you can think of nothing better! |
|
My dearest hope has vanished even now. |
|
Why has not nature or a noble spirit |
|
found some remedial balm for me? |
MEPHISTOPHELES.
|
Now you speak more sensibly again, my friend! |
|
You may yet naturally regain your youth, |
|
but that is written in a different book |
2350 |
and constitutes a special chapter. |
FAUST.
MEPHISTOPHELES.
|
Good! A method can be used |
|
without physicians, gold, or magic. |
|
Go out into the open field |
|
and start to dig and cultivate; |
|
keep your body and your spirit |
|
in a humble and restricted sphere, |
|
sustain yourself by simple fare, |
|
live with your herd and spread your own manure |
|
on land from which you reap your nourishment. |
2360 |
Believe me, that’s the best procedure |
|
to keep your youth for eighty years or more. |
FAUST.
|
I am not used to that. I cannot bring myself |
|
to take a spade and till the ground. |
|
The narrow life has no appeal for me. |
MEPHISTOPHELES.
|
Then, I suppose the witch is worth a try. |
FAUST.
|
Why must it be that ancient hag? |
|
Why can’t you brew the drink yourself? |
MEPHISTOPHELES.
|
A pretty pastime during which |
|
I’d rather build a thousand bridges! |
2370 |
Art and science is not all we need, |
|
this business requires patience too. |
|
A tranquil mind must labor many years; |
|
the fermentation is supplied by time. |
|
The recipe requires care |
|
and strange, exotic condiments. |
|
The devil showed the witch the way, |
|
but the devil cannot stoop to brew the potion. |
|
(Notices THE ANIMALS.) |
|
Observe the dainty couple here! |
|
This is the houseboy, that’s the maid. |
|
(To THE ANIMALS.) |
2380 |
It seems your mistress isn’t home? |
THE ANIMALS.
|
Slipped away to carouse, |
|
Flew from the house, |
|
Out through the chimney! |
MEPHISTOPHELES.
|
When do her revels usually end? |
THE ANIMALS.
|
When our paws feel warm and cozy. |
MEPHISTOPHELES (to FAUST).
|
How do you like the tender pets? |
FAUST.
|
As hideous a bunch as I have seen. |
MEPHISTOPHELES.
|
But look, a discourse such as this |
|
is of the type I like above all others. |
|
(Addressing THE ANIMALS.) |
2390 |
Do tell me, cursed puppets, |
|
What are you stirring in that slop? |
THE ANIMALS.
|
We’re boiling watery beggar soup. |
MEPHISTOPHELES.
|
You’re sure to find a large demand for it. |
HE-APE (slinks up and fawns on MEPHISTOPHELES).
|
Roll the dice, you honey, |
|
And get me some money. |
|
Be crooked and stealthy, |
|
Impatient and rash; |
|
Then I’ll be healthy, |
|
With plenty of cash. |
MEPHISTOPHELES.
2400 |
The monkey here would be so glad |
|
if he could also join a game of chance. |
|
(Meanwhile the young apes have been playing with a large sphere which they now roll forward.) |
HE-APE.
|
The world is a ball, |
|
A rise and a fall; |
|
Its sparkling mass |
|
Is hollow matter, |
|
Can quickly shatter |
|
Like shiny glass. |
|
Here it’s night, |
|
There it’s bright. |
2410 |
I am wild! |
|
My darling child, |
|
Go away, go away! |
|
You have to die. |
|
It’s only clay |
|
And goes to pieces. |
MEPHISTOPHELES.
HE-APE (takes it down).
|
If you came to thieve, |
|
By this I can tell. |
|
(Runs to SHE-APE and lets her peer through it.) |
|
Peer through the sieve! |
2420 |
You know the thief well, |
|
And yet dare not name him? |
MEPHISTOPHELES (goes near the fire).
HE-APE AND SHE-APE.
|
The simple sot |
|
Knows not the pot, |
|
Knows not the kettle. |
MEPHISTOPHELES.
HE-APE.
|
Take that feather duster there |
|
And sit back in your chair. |
|
(Motions MEPHISTOPHELES to sit down.) |
FAUST (who all this time has been standing before a mirror, now drawing nearer, now moving away from it).
|
I see a form of boundless beauty |
2430 |
give radiance to this magic glass.26 |
|
O Love, lend me the swiftest of your wings, |
|
and lead me to her bright regions. |
|
Ah, if I try to move from here— |
|
if I dare appraoch the mirror— |
|
she quickly fades into a cloud of mist. |
|
Oh, highest vision of a woman! |
|
Can it be? Can this woman be so fair? |
|
Do I see in her recumbent shape |
|
the form and essence of the heavens? |
2440 |
Can this epitome be found on earth? |
MEPHISTOPHELES.
|
If a god will do six days of heavy labor |
|
and in the end say “bravo” to himself, |
|
then something decent should result from it. |
|
Feast your eyes for now and sate yourself. |
|
I can arrange for such a doll for you. |
|
Good fortune will have blessed the lucky man |
|
who takes her to his home and bed. |
|
(FAUST continues to peer into the mirror. MEPHISTOPHELES, stretching in his armchair and fanning himself with the feather duster, continues.) |
|
I sit here like a king enthroned, |
|
with scepter in hand; I only need a crown. |
THE ANIMALS (who until now had moved about in all kinds of curious ways, bring MEPHISTOPHELES a crown, chattering and shrieking).
2450 |
Oh, be a clown |
|
And paste the crown |
|
With blood and perspiration. |
|
(They handle the crown awkwardly and break it; then gambol about with the two pieces.) |
|
Now it is done! |
|
We crawl and we run; |
|
We speak, we hear, and we rhyme— |
FAUST (before the mirror).
|
Ah, I shall lose my mind. |
MEPHISTOPHELES (pointing to THE ANIMALS).
|
The devil’s head itself is reeling. |
THE ANIMALS.
|
And if it goes well— |
|
A lucky spell— |
2460 |
There will be thought in it. |
FAUST (as above).
|
A fire rises in my breast! |
|
Let us quickly get away! |
MEPHISTOPHELES (still in the same attitude).
|
Well, at least one should acknowledge: |
|
these poets have sincerity. |
|
(The SHE-APE has for some time neglected the cauldron. It begins to overflow; there is a large flame which blazes up the chimney. The WITCH comes down through the flame, emitting horrible shrieks.) |
WITCH.
|
Ow! Ow! Ow! Ow! |
|
The filthy beast! The dirty swine! |
|
Neglects the pot, sears my behind! |
|
You filthy beast! |
|
(She notices FAUST and MEPHISTOPHELES.) |
|
What’s this now? |
2470 |
Who’s that now? |
|
What do you want here? |
|
Who crept in here? |
|
Fire and flame |
|
Consume your frame! |
|
(She dips the ladle into the cauldron |
|
and squirts flames on FAUST, |
|
MEPHISTOPHELES, and THE ANIMALS. THE ANIMALS whine.) |
MEPHISTOPHELES (reverses the feather duster which he holds in his hand and flails the pots and glasses with it).
|
Bang! Crash! |
|
There lies the trash! |
|
The crystal is shattered, |
|
Not that it mattered. |
|
Here’s a rhythm, you bitch, |
2480 |
For your sweet ditty. |
|
(While the WITCH recoils, chagrined and terror-stricken.) |
|
You know me now, you hag! Abomination! |
|
You recognize your lord and master? |
|
I have a mind to strike you down, |
|
to smash you and your horde of monkeys. |
|
Is this your homage to my scarlet coat? |
|
Can you not recognize my cap and feather? |
|
I did not keep my visage out of sight. |
|
Must I announce my name to you? |
WITCH.
|
Forgive my uncouth greeting, master! |
2490 |
I failed to see the equine hoof, |
|
and your two ravens—where are they? |
MEPHISTOPHELES.
|
This time I’ll let you off unpunished, |
|
for certainly it has been rather long |
|
since last we saw each other face to face. |
|
The world is now a cultured place, |
|
where the devil has evolved accordingly. |
|
The Nordic phantom is entirely passé, you see, |
|
he’s shed his horns and tail and crooked fingers. |
|
As for the hoof, I cannot really do without it, |
2500 |
but it would harm me in society, |
|
and hence, like many youthful gentlemen, |
|
I’ve worn false calves these many years. |
WITCH (dancing).
|
I’ll shriek with glee, I’ll lose my brain, |
|
my Squire Satan has come back again! |
MEPHISTOPHELES.
|
Such appellation, hag, is out of place. |
WITCH.
|
What’s wrong, what harm is there in it? |
MEPHISTOPHELES.
|
It’s now a name for fairy tales and fables; |
|
the people are as miserable as ever— |
|
the Evil One is gone, the evil ones remain. |
2510 |
You call me Baron, that will do for now. |
|
I am a cavalier, like other cavaliers. |
|
You cannot doubt the noble blood in me. |
|
Just take a look at my escutcheon. |
|
(Makes an obscene gesture.) |
WITCH (bursts out laughing).
|
Ha! Ha! Ha! There’s my little devil! |
|
As shameless now as ever! |
MEPHISTOPHELES (to FAUST).
|
My friend, I hope you understand it well. |
|
This is the way we deal with witches. |
WITCH.
|
Now tell me, sirs, what’s on your mind. |
MEPHISTOPHELES.
|
Get me a glassful of your famous juice! |
2520 |
But please, the oldest you can find— |
|
where years of age have multiplied its strength. |
WITCH.
|
With pleasure! I keep a handy bottle on my person, |
|
from which I snitch a little now and then. |
|
The stink has gone from it completely. |
|
Yes, indeed, I’ll gladly let you have a swig. (Softly.) |
|
But if this man should drink it when he’s not prepared, |
|
he would die within the hour, as you know. |
MEPHISTOPHELES.
|
He is my friend; he should be the better for the potion. |
|
He deserves the finest sample of your cookery. |
2530 |
Go draw your circle, speak your spells, |
|
pour him a gobletful. |
|
(While making fantastic gestures, the WITCH draws a circle and places strange objects into it; the glasses begin to ring, the kettles hum—a kind of music ensues. Finally the WITCH picks up a large tome and motions the apes to jump into the circle. Some hold torches, and the backs of others serve her as a reading lectern. She beckons FAUST to approach.) |
FAUST (to MEPHISTOPHELES).
|
What is the drift of this performance? |
|
What’s all this nonsense, this frenzied mumbo-jumbo? |
|
With such repugnant business |
|
I am only too familiar by now. |
MEPHISTOPHELES.
|
Don’t be foolish! This is only for a laugh or two. |
|
For once don’t be the stern professor! |
|
She adopts a healer’s hocus-pocus |
|
to make the juice agree with you. |
|
(He makes FAUST step into the circle.) |
WITCH (begins to declaim with great pathos from the book).
2540 |
See how it’s done! |
|
Make ten from one, |
|
The two must go, |
|
And three is so, |
|
When four is lost, |
|
You earn the most. |
|
From five to six, |
|
By the witch’s tricks, |
|
Come seven and eight |
|
In excellent state! |
2550 |
And nine is lame |
|
And ten is tame— |
|
All in the witch’s numbers-game.27 |
FAUST.
|
I think the witch is running a high fever. |
MEPHISTOPHELES.
|
You’ve barely heard the half of it. |
|
I know it well—it is the tenor of her book; |
|
I used it once and wasted time with it. |
|
A bald and thorough contradiction |
|
holds mystery for fools and clever men alike. |
|
My friend, it is an old as well as novel art. |
2560 |
It was the custom then and now— |
|
by three and one and one and three— |
|
to broadcast error instead of verity. |
|
They teach and blabber undisturbed |
|
and no one really doubts these fools. |
|
So long as words will flow, there’ll be the notion |
|
that thought must be their part and parcel. |
WITCH (continues).
|
When science lies buried, |
|
The “why is” or “what is” |
|
Need never be sought. |
2570 |
No one is worried; |
|
All science is gratis, |
|
Need never be thought. |
FAUST.
|
What kind of nonsense is she drooling? |
|
Another dose of it will split my head in two. |
|
It seems I hear a choir |
|
of a hundred thousand fools. |
MEPHISTOPHELES.
|
Enough, enough, O worthy Sibyl! |
|
Bring on the drink, uncork the bottle, |
|
and fill his goblet quickly to the brink. |
2580 |
No harm will come to our friend from this: |
|
He is a man of manifold degrees |
|
who’s quaffed a wholesome drink or two before. |
WITCH (while gesturing ceremoniously, she pours the potion into a bowl; as FAUST puts it to his lips, a delicate flame leaps up).
MEPHISTOPHELES.
|
Go to it, friend, don’t hesitate. |
|
Before you know, your heart will soar with joy. |
|
You are the devil’s intimate— |
|
and would retreat before a little fire? |
|
(The WITCH breaks the circle. FAUST steps out.) |
MEPHISTOPHELES.
|
Now out with you. Let’s go, you must not rest. |
WITCH.
|
I hope the drink sits well with you. |
MEPHISTOPHELES (to the WITCH).
|
If you should ever need me for a favor, |
2590 |
don’t hesitate to call on me Walpurgis Night.28 |
WITCH.
|
Here is a song for you! If you would sing it now and then, |
|
you will experience its special powers. |
MEPHISTOPHELES (to FAUST).
|
Come quickly now, and let yourself be guided; |
|
you must perspire thoroughly |
|
so that the strength will penetrate within and out. |
|
Later on you’ll learn to value leisure, |
|
and soon you’ll sense with thorough satisfaction |
|
how Cupid stirs and prances to and fro. |
FAUST.
|
Just let me quickly look into the mirror! |
2600 |
The woman’s form was, oh, so fair! |
MEPHISTOPHELES.
|
No! No! The paragon of womankind |
|
shall come before you in the flesh. |
|
(Aside.) |
|
With that potion in your belly |
|
you’ll soon see Helena in every wench. |
Faust; Margaret passing by.
FAUST.
|
My fairest lady, may I dare |
|
to offer you my arm and company? |
MARGARET.
|
Am neither lady, neither fair, |
|
and need no escort to go home. |
|
(She frees herself and exits.) |
FAUST.
|
My God, this child is beautiful! |
2610 |
I’ve never seen the like of it. |
|
She is so proper and so virtuous, |
|
and yet a little snippy too. |
|
The red of her lips, the light of her face, |
|
will be forever in my mind! |
|
The way she shyly drops her eyes |
|
is stamped profoundly in my heart. |
|
How pert and curt she was with me— |
|
a sheer delight, an ecstasy! |
|
(MEPHISTOPHELES enters.) |
FAUST.
|
Listen! Get that girl for me! |
MEPHISTOPHELES.
FAUST.
2620 |
The one who just went by. |
MEPHISTOPHELES.
|
Oh, that one? She only left her priest just now |
|
who absolved her soul from every sin; |
|
I sneaked in right behind her bench. |
|
She is a very innocent young thing |
|
who went for nothing to confession. |
|
I have no power over her. |
FAUST.
|
But she’s past fourteen already. |
MEPHISTOPHELES.
|
You talk like Jack the Libertine, |
|
who craves each lovely blossom for himself. |
2630 |
He fancies that all gifts and favors |
|
are free and ready for the plucking; |
|
but there are times without successes. |
FAUST.
|
My dear Professor Know-It-All, |
|
don’t lecture me on legal matters! |
|
I’ll be brief and to the point: |
|
Unless that sweet and youthful blood |
|
lies in my arms this very evening, |
|
by midnight you and I part company. |
MEPHISTOPHELES.
|
Don’t ask for the impossible! |
2640 |
I need at least two weeks, and more, |
|
to ferret out an opportunity. |
FAUST.
|
Had I but seven hours’ peace, |
|
I should not need the devil’s help |
|
to seduce that darling creature. |
MEPHISTOPHELES.
|
You’re talking almost like a Frenchman now; |
|
there is no need to be discouraged. |
|
What good is easy consummation? |
|
The pleasure is not half so keen |
|
as when you first must clear your way |
2650 |
through sundry growth and thickets. |
|
Mold your moppet, knead her into shape, |
|
as you have read in those Italian stories. |
FAUST.
|
Thank you, my appetite is good enough without such titillations. |
MEPHISTOPHELES.
|
No nonsense now, I’m serious. |
|
Once for all, the matter is not easy. |
|
You need some time to get this child. |
|
You cannot take the citadel by storm; |
|
we must employ some skill and strategy. |
FAUST.
|
Get me a token from my angel’s dress! |
2660 |
Lead me to her bed and chamber! |
|
Get me a kerchief from her breast, |
|
a garter for my passionate desire. |
MEPHISTOPHELES.
|
Your pangs of love, as you shall see, |
|
are not without my sympathy; |
|
we must not lose a moment’s time; |
|
I’ll guide you to her room this very day. |
FAUST.
|
And shall I see her, have her? |
MEPHISTOPHELES.
|
No! |
|
She will be in her neighbor’s house. |
|
Meanwhile you may indulge yourself alone |
2670 |
in your hopes of future ecstasies |
|
and stay to breathe the fragrance of her chamber. |
FAUST.
MEPHISTOPHELES.
FAUST.
|
Get me a gift for her this afternoon. |
|
(Exits.) |
MEPHISTOPHELES.
|
A gift so soon? That’s nice! It bodes success for you. |
|
I know of several likely places |
|
and several treasures buried long ago; |
|
I’d better scout about a bit. |
|
(Exits.) |
A small, neatly kept room.
MARGARET (braiding and tying up her hair).
|
I’d give anything if only I could know |
|
who was that gentleman today! |
2680 |
I think he cut a gallant figure |
|
and is of noble family. |
|
I could plainly see it in his face— |
|
else he’d not have been so bold with me. |
|
(Exits.) |
MEPHISTOPHELES.
|
Step in—softly now—but enter! |
FAUST (after keeping silent for some time).
|
I beg of you—leave me alone! |
MEPHISTOPHELES (looking around).
|
Not every girl’s this neat and tidy. |
|
(Exits.) |
FAUST.
|
Welcome, lovely twilight glow, |
|
how you pervade this sacred shrine! |
|
Grip my heart, O keen-edged lover’s pain, |
2690 |
that languishes on mere dewdrops of a hope. |
|
A sense of peace breathes in this room, |
|
of order and contentment! |
|
What fullness in this poverty, |
|
what blessedness within this cell. |
|
(He throws himself into a leather armchair next to the bed.) |
|
You who once with open arms received the joys |
|
and sorrows of a world gone by, oh, take me in! |
|
How often round about this soft ancestral throne |
|
have swarms of children clung! |
|
Perhaps on Christmas Eve, in gratitude, |
2700 |
my round-cheeked sweetheart kissed her grandsire’s wilted hand. |
|
I feel, O girl, the whisper of your spirit, |
|
of order and abundance everywhere, |
|
which, motherly, instructs you daily how |
|
to spread the cloth upon the table, |
|
and even how to smooth the sand beneath your feet. |
|
Beloved hand, so godlike and so sweet! |
|
Through you this cottage is a paradise. |
|
And here! |
|
(He lifts a bed-curtain.) |
|
What raptures come over me! |
2710 |
Here I could while away the fullest hours. |
|
O Nature, here you shaped in airy dreams |
|
your very own angelic child! |
|
Here lay the girl, her tender bosom filled |
|
with warm and vibrant breath of life, |
|
and here, on Nature’s purest looms, |
|
was wrought the semblance of divinity. |
|
And you, what led you to this chamber? |
|
How deeply you are stirred! |
|
Your heart is heavy, and you feel so out of place. |
2720 |
Wretched Faust! Who are you anyway? |
|
Am I moving in a magic haze? |
|
I came to seize the crassest pleasure, |
|
and now I dissolve in dreams of love! |
|
Are we the sports of every whim of the weather? |
|
And should she enter at this very moment, |
|
how you would rue your crude transgression! |
|
Then Faust would suddenly be very small |
|
and languish helpless at her feet. |
MEPHISTOPHELES (entering).
|
Quick, my friend! I see her coming down below. |
FAUST.
2730 |
Away from here, and never to return! |
MEPHISTOPHELES.
|
I have a little jewel box, not very heavy, |
|
which I acquired at another place. |
|
Relax, and put it in the wardrobe there; |
|
I swear she’ll be beside herself with pleasure. |
|
I enclosed some little trinkets |
|
which were meant for someone other. |
|
But a child’s a child and a game is a game. |
FAUST.
MEPHISTOPHELES.
|
Don’t ask questions! |
|
You mean to keep the trinkets for yourself? |
2740 |
May I advise Your Lustfulness |
|
to use the happy daylight hours |
|
and spare me further toil and trouble! |
|
I hope you’re not a stingy man! |
|
I scratch my head and rub my palms— |
|
(He places the box in the wardrobe and clicks the lock shut.) |
|
Away from here! Let’s hurry— |
|
so we may bend the sweet young thing |
|
to your wish and heart’s desire. |
|
You stand there with a sad expression |
|
like a student entering the lecture hall, |
2750 |
as if before you in gray majesty |
|
stood Physics and Metaphysics in person! |
|
Away from here! |
|
(Exits.) |
MARGARET (carrying a lamp).
|
It is so close, so sultry here, |
|
(She opens the window.) |
|
and yet it’s not too warm outside. |
|
It makes me feel so—I don’t know. |
|
If only Mother would come home. |
|
I feel a chill go down my spine— |
|
I’m such a silly, fearful girl. |
|
(She begins to sing, while undressing.) |
|
There was a king in Thule, |
2760 |
Was true unto the grave. |
|
To him his dying lady |
|
A golden goblet gave. |
|
And he prized nothing dearer; |
|
At feasts he drained it dry. |
|
And when he held the goblet, |
|
The tears would fill his eye. |
|
And when he came to dying, |
|
He counted land and town. |
|
He gave all to his children, |
2770 |
But kept the cup his own. |
|
With him in his great chamber |
|
Sat knights of high degree. |
|
They held the royal dinner |
|
In the castle by the sea. |
|
There stood the old carouser |
|
And drank his last red wine, |
|
Then flung the holy vessel |
|
Into the foamy brine. |
|
He saw it sway and falter |
2780 |
And slip into the sea; |
|
His eyes did sink forever, |
|
And nevermore drank he.29 |
|
(She opens the wardrobe to arrange her dresses and notices the jewel box.) |
|
How did that handsome jewel case get here? |
|
I am quite sure I locked the wardrobe door. |
|
It’s very strange! I wonder what’s inside? |
|
Perhaps some neighbor brought it as a pawn, |
|
for which my mother lent some money. |
|
There is a key tied neatly to a ribbon; |
|
I have a mind to open it and see. |
2790 |
What’s that? My God in Heaven! Look! |
|
I never saw the like of this before. |
|
It’s jewelry! The greatest lady |
|
could wear this piece on highest holidays. |
|
How would these jewels look on me? |
|
Whose could they ever be? |
|
(She adorns herself with the jewels and steps before the mirror.) |
|
I wish these earrings were my own. |
|
One looks so different right away. |
|
What good is youth and beauty for the like of us! |
|
They say, “All that is very good,” |
2800 |
and then they leave us as we are. |
|
Their praise is half in pity. |
|
They race after gold |
|
and cling to gold, |
|
and we stay poor forever. |
Faust, lost in thought, walking up and down.
Mephistopheles enters.
MEPHISTOPHELES.
|
By all rejected lovers! By every hellish element! |
|
I wish I had a better malediction. |
FAUST.
|
What ails you now? What’s pinching you? |
|
In all my life I’ve never seen a face like that. |
MEPHISTOPHELES.
|
I’d give myself over to the devil, |
2810 |
if I were not he himself. |
FAUST.
|
Is there a screw loose in your head? |
|
Your ravings are a telling symptom. |
MEPHISTOPHELES.
|
Just think! The jewelry you gave to Gretchen— |
|
slipped in the pocket of a priest! |
|
When her mother took a look at it, |
|
she got the secret shudders! |
|
That woman has an excellent sense of smell |
|
always sniffing in her prayer book. |
|
Her nose can tell from far away |
2820 |
which is sacred, which profane. |
|
And those jewels left no doubt in her |
|
that their presence was not wholly blessed. |
|
“My child,” she cried, “ill-gotten gain |
|
ensnares the soul and saps the blood. |
|
We’ll offer it to our blessed Virgin, |
|
who will make God’s manna rain on us!” |
|
Little Margaret made a face and pouted. |
|
“It’s a gift horse after all,” she thought, |
|
“whoever brought it here so cleverly |
2830 |
could never be a godless person.” |
|
The mother asked the priest to have a look, |
|
and he had scarcely heard what was afoot |
|
when he eyed the gems with muted glee |
|
and said: “You’ve done the proper thing! |
|
Who conquers self will be rewarded in the end. |
|
The church has always had an iron belly, |
|
has swallowed states and countries now and then, |
|
and yet it never overate. |
|
The church alone, dear women, can digest |
2840 |
ill-gotten gains without a stomachache.” |
FAUST.
|
That is a universal custom; |
|
a Jew or king might do the same. |
MEPHISTOPHELES.
|
He then took brooch and chain and ring |
|
as if they had been chicken feed |
|
and made no greater show of gratitude |
|
than for a basketful of nuts. |
|
He promised them rewards of every kind, |
|
and they were highly edified. |
FAUST.
MEPHISTOPHELES.
|
Sits about and frets, |
2850 |
not knowing what she wants or ought to do, |
|
thinks of the jewels day and night |
|
and even more of him who brought them. |
FAUST.
|
My sweetheart’s trouble saddens me. |
|
Go, get at once another ornament! |
|
The first one was not very much. |
MEPHISTOPHELES.
|
Oh yes, all this is child’s play to the gentleman! |
FAUST.
|
Move quickly and arrange things to my liking, |
|
and worm your way into her neighbor’s graces. |
|
Are you a devil of molasses? |
2860 |
Go, get another set of precious stones for her! |
MEPHISTOPHELES.
|
Yes, gracious sir! My pleasure, sir! |
|
(FAUST exits.) |
MEPHISTOPHELES.
|
The lovesick fool. He’d blow away |
|
the sun and moon and all the stars, |
|
as a pastime for his sweetheart. |
|
(Exits.) |
MARTHA (alone).
|
May God forgive my husband’s escapades; |
|
he’s done me a great injury! |
|
Suddenly he’s off into the big wide world |
|
and leaves me on the straw alone. |
|
I never gave him cause for grief |
2870 |
because, God knows, I dearly loved the man. |
|
(She weeps.) |
|
Perhaps he’s dead by now! Oh, grief— |
|
and not to have it certified! |
|
(MARGARET enters.) |
MARGARET.
MARTHA.
MARGARET.
|
I thought my knees were giving out! |
|
I found another jewel box of ebony |
|
placed neatly on the wardrobe shelf. |
|
The things are beautiful beyond compare, |
|
far richer than the first ones yet. |
MARTHA.
|
This time you must not tell your mother. |
2880 |
She’d promptly take it to a priest again. |
MARGARET.
|
Just look at this. Oh my, just look and see! |
MARTHA (arranging the jewels on MARGARET).
|
You are a lucky creature, you! |
MARGARET.
|
I dare not walk about with these, |
|
and cannot show myself in church or street. |
MARTHA.
|
Come to me as often as you please; |
|
put on your jewels secretly; |
|
parade an hour, if you like, before my mirror, |
|
so we can both enjoy the sight. |
|
There’ll soon be an occasion, some festivity, |
2890 |
where slowly, by degrees, you’ll let the people see |
|
the necklace first, and then the earrings made of pearl. |
|
Your mother will not notice, or else we’ll think of what to say. |
MARGARET.
|
Who could have brought the jewel boxes? |
|
There’s something not quite right. |
|
(A knock at the door.) |
|
Oh, goodness! Could that be my mother? |
MARTHA (peering through the blind).
|
A foreign gentleman—Come in! |
|
(MEPHISTOPHELES enters.) |
MEPHISTOPHELES.
|
I take the liberty of stepping through your door. |
|
I beg the gracious ladies’ pardon. |
|
(Steps back reverently on seeing MARGARET.) |
|
I seek a Mrs. Martha Schwerdtlen hereabouts. |
MARTHA.
1 comment