Rabelais, more than any other writer, took advantage
of the happy chances and the richness of the popular speech, but he
wrote in French, and nothing but French. That is why he remains so
forcible, so lucid, and so living, more living even—speaking only
of his style out of charity to the others—than any of his
contemporaries.
It has been said that great French prose is solely the work of
the seventeenth century. There were nevertheless, before that, two
men, certainly very different and even hostile, who were its
initiators and its masters, Calvin on the one hand, on the other
Rabelais.
Rabelais had a wonderful knowledge of the prose and the verse of
the fifteenth century: he was familiar with Villon, Pathelin, the
Quinze Joies de Mariage, the Cent Nouvelles, the chronicles and the
romances, and even earlier works, too, such as the Roman de la
Rose. Their words, their turns of expression came naturally to his
pen, and added a piquancy and, as it were, a kind of gloss of
antique novelty to his work. He fabricated words, too, on Greek and
Latin models, with great ease, sometimes audaciously and with
needless frequency. These were for him so many means, so many
elements of variety. Sometimes he did this in mockery, as in the
humorous discourse of the Limousin scholar, for which he is not a
little indebted to Geoffroy Tory in the Champfleury; sometimes, on
the contrary, seriously, from a habit acquired in dealing with
classical tongues.
Again, another reason of the richness of his vocabulary was that
he invented and forged words for himself. Following the example of
Aristophanes, he coined an enormous number of interminable words,
droll expressions, sudden and surprising constructions. What had
made Greece and the Athenians laugh was worth transporting to
Paris.
With an instrument so rich, resources so endless, and the skill
to use them, it is no wonder that he could give voice to anything,
be as humorous as he could be serious, as comic as he could be
grave, that he could express himself and everybody else, from the
lowest to the highest. He had every colour on his palette, and such
skill was in his fingers that he could depict every variety of
light and shade.
We have evidence that Rabelais did not always write in the same
fashion. The Chronique Gargantuaine is uniform in style and quite
simple, but cannot with certainty be attributed to him. His letters
are bombastic and thin; his few attempts at verse are heavy,
lumbering, and obscure, altogether lacking in harmony, and quite as
bad as those of his friend, Jean Bouchet. He had no gift of poetic
form, as indeed is evident even from his prose. And his letters
from Rome to the Bishop of Maillezais, interesting as they are in
regard to the matter, are as dull, bare, flat, and dry in style as
possible. Without his signature no one would possibly have thought
of attributing them to him. He is only a literary artist when he
wishes to be such; and in his romance he changes the style
completely every other moment: it has no constant character or
uniform manner, and therefore unity is almost entirely wanting in
his work, while his endeavours after contrast are unceasing. There
is throughout the whole the evidence of careful and conscious
elaboration.
Hence, however lucid and free be the style of his romance, and
though its flexibility and ease seem at first sight to have cost no
trouble at all, yet its merit lies precisely in the fact that it
succeeds in concealing the toil, in hiding the seams. He could not
have reached this perfection at a first attempt. He must have
worked long at the task, revised it again and again, corrected
much, and added rather than cut away. The aptness of form and
expression has been arrived at by deliberate means, and owes
nothing to chance. Apart from the toning down of certain bold
passages, to soften their effect, and appease the storm—for these
were not literary alterations, but were imposed on him by
prudence—one can see how numerous are the variations in his text,
how necessary it is to take account of them, and to collect them. A
good edition, of course, would make no attempt at amalgamating
these. That would give a false impression and end in confusion; but
it should note them all, and show them all, not combined, but
simply as variations.
After Le Duchat, all the editions, in their care that nothing
should be lost, made the mistake of collecting and placing side by
side things which had no connection with each other, which had even
been substituted for each other. The result was a fabricated text,
full of contradictions naturally. But since the edition issued by
M. Jannet, the well-known publisher of the Bibliotheque
Elzevirienne, who was the first to get rid of this patchwork, this
mosaic, Rabelais' latest text has been given, accompanied by all
the earlier variations, to show the changes he made, as well as his
suppressions and additions. It would also be possible to reverse
the method. It would be interesting to take his first text as the
basis, noting the later modifications. This would be quite as
instructive and really worth doing. Perhaps one might then see more
clearly with what care he made his revisions, after what fashion he
corrected, and especially what were the additions he made.
No more striking instance can be quoted than the admirable
chapter about the shipwreck.
1 comment