Learned though he was, Rabelais had little
care to be so etymological, and it is not his theories but those of
the modern scholar that have been ventilated.
Somewhat later, from 1823 to 1826, Esmangart and Johanneau
issued a variorum edition in nine volumes, in which the text is
often encumbered by notes which are really too numerous, and, above
all, too long. The work was an enormous one, but the best part of
it is Le Duchat's, and what is not his is too often absolutely
hypothetical and beside the truth. Le Duchat had already given too
much importance to the false historical explanation. Here it is
constantly coming in, and it rests on no evidence. In reality,
there is no need of the key to Rabelais by which to discover the
meaning of subtle allusions. He is neither so complicated nor so
full of riddles. We know how he has scattered the names of
contemporaries about his work, sometimes of friends, sometimes of
enemies, and without disguising them under any mask. He is no more
Panurge than Louis XII. is Gargantua or Francis I. Pantagruel.
Rabelais says what he wants, all he wants, and in the way he wants.
There are no mysteries below the surface, and it is a waste of time
to look for knots in a bulrush. All the historical explanations are
purely imaginary, utterly without proof, and should the more
emphatically be looked on as baseless and dismissed. They are
radically false, and therefore both worthless and harmful.
In 1840 there appeared in the Bibliotheque Charpentier the
Rabelais in a single duodecimo volume, begun by Charles Labiche,
and, after his death, completed by M. Paul Lacroix, whose share is
the larger. The text is that of L'Aulnaye; the short footnotes,
with all their brevity, contain useful explanations of difficult
words. Amongst the editions of Rabelais this is one of the most
important, because it brought him many readers and admirers. No
other has made him so well and so widely known as this portable
volume, which has been constantly reprinted. No other has been so
widely circulated, and the sale still goes on. It was, and must
still be looked on as a most serviceable edition.
The edition published by Didot in 1857 has an altogether special
character. In the biographical notice M. Rathery for the first time
treated as they deserve the foolish prejudices which have made
Rabelais misunderstood, and M. Burgaud des Marets set the text on a
quite new base. Having proved, what of course is very evident, that
in the original editions the spelling, and the language too, were
of the simplest and clearest, and were not bristling with the
nonsensical and superfluous consonants which have given rise to the
idea that Rabelais is difficult to read, he took the trouble first
of all to note the spelling of each word. Whenever in a single
instance he found it in accordance with modern spelling, he made it
the same throughout. The task was a hard one, and Rabelais
certainly gained in clearness, but over-zeal is often fatal to a
reform. In respect to its precision and the value of its notes,
which are short and very judicious, Burgaud des Marets' edition is
valuable, and is amongst those which should be known and taken into
account.
Since Le Duchat all the editions have a common fault. They are
not exactly guilty of fabricating, but they set up an artificial
text in the sense that, in order to lose as little as possible,
they have collected and united what originally were variations—the
revisions, in short, of the original editions. Guided by the wise
counsels given by Brunet in 1852 in his Researches on the old
editions of Rabelais, Pierre Jannet published the first three books
in 1858; then, when the publication of the Bibliotheque
Elzevirienne was discontinued, he took up the work again and
finished the edition in Picard's blue library, in little volumes,
each book quite distinct. It was M. Jannet who in our days first
restored the pure and exact text of Rabelais, not only without
retouching it, but without making additions or insertions, or
juxtaposition of things that were not formerly found together. For
each of the books he has followed the last edition issued by
Rabelais, and all the earlier differences he gives as variations.
It is astonishing that a thing so simple and so fitting should not
have been done before, and the result is that this absolutely exact
fidelity has restored a lucidity which was not wanting in
Rabelais's time, but which had since been obscured.
1 comment