Tabii bu gibi durumlar bütün sayfalar baskıya hazır hale geldiğinde ortadan kalkmış olacak, bunun için de saatlerce uğraşıp yazı tipini tam oturtmak gerekecek.

Az önce, yani bu mektubu yazdığım sırada, telgrafınız elime ulaştı. Cevabını ve tashih nüshasını gönderdim.

Cevabı gönderdikten sonra da tasarımcıdan ikinci bir “C.3.3.” tasarımı geldi. Bunu da kenarına kurşun kalemle “2” yazarak size gönderiyorum. (C.3.3.) şeklinde tasarlanan bu ikincisini, (C.3.3.) şeklindeki birinciden daha çok sevdim. Eğer siz de öyle düşünürseniz göndereceğiniz cevap mektubunda bunu da belirtip tasarımı geri gönderin, ben de baskı kalıplarını ona göre ayarlatırım. Ama lütfen tasarımı kaybetmeyin, eğer kullanılmasını istediğiniz tasarım o olursa cevabınızla birlikte bana geri gönderin. Tercihinizi yapmanız için size iki tasarım gönderdiğime bakılırsa başlık sayfası konusunda ihmalkâr davrandığım pek söylenemez.

Bayan Marbury’nin mektupları hakkındaki yorumunuzu öğrenmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. Ama belki de yorumunuzu bana değil de doğrudan Bayan Marbury’ye yazmayı tercih etmişsinizdir.

Saygılarımla,

LEONARD SMITHERS

Not: Noel tatilini bomboş geçirdim ama koca bir domuz yavrusunu da gövdeye indirdim tabii.

Sıradaki iki mektup belli ki alıcıya ulaşmamış. Wilde, “51, Santa Lucia, Napoli” adresinden 9 Ocak 1898’de Smithers’a yazdığı mektupta şunları söylemişti: 8

Günlerdir bekliyorum, ama tashih nüshası hala elime ulaşmadı. Daha fazla beklemek de saçmalık. Umarım bir sorun yoktur. İkinci Bölüm’de bir yerlerde “for weal or woe again” mısrasını “in God’s sweet world again” mısrasıyla değiştirmem için yaptığınız öneriye (ya da isteğe) gelecek olursak… Kesinlikle! Lütfen düzeltmeyi kendiniz yapın. Sanatta sonradan akla gelen şeyler her zaman, ya da çoğu zaman, kötü olur. Yeni “C.3.3.” yazısı mükemmel olmuş, ekte geri gönderiyorum. “İthaf” sayfasındaki “C.T.W.” yazısı ise eskisi gibi büyük olduğunda daha iyiydi. Aynı sayfadaki “trooper” kelimesinin ilk harfi de büyük olmalı.

Bence “in the Royal Horse Guards” kısmı da “of the R. H. G.” olarak yazılmalı. Bilmiyorum, sanki “of” kullanmak daha güzel duruyor.

Kapağı vs. size bırakıyorum. Buralarda posta sıkıntılı bir konu, o yüzden lütfen daha fazla fikir almak yerine hepsini mümkün olduğunca erken gönderin. Tüm şairler gibi ben de sizin ellerinizde güvendeyim. Amerika konusuna gelirsek, bence kitabı orada ismim olmadan yayımlamak daha iyi olur. Görüyorum ki insanları korkutan şey benim adım. Umarım farklı edisyon gibi bir şeyler olur. Ne yapılabileceği konusunda tavsiye verecek durumda değilim, ama bana öyle geliyor ki diğer yerlerde olduğu gibi Amerika’da da ismimin gizlenmesi elzemdir. Hem halk böyle meşhur sırları sever. Marie Corelli de başarısının yarısını, onun kadın olduğuna dair asılsız dedikodulara borçludur. Diğer konularda ise Amerika ile ilgili nasıl isterseniz öyle yapın, ama farklı edisyon fikrini de unutmayın.

Size son yazdığım günden beri başıma birçok talihsizlikler geldi: grip, hırsızlık (Sicilya’ya gittiğim zaman villada bıraktığım bir hizmetçi bütün kıyafetlerimi vs. çaldı), hastalık, yalnızlık ve traji-komedi sayılacak bir varlığa eşlik eden genel bir bıkkınlık hali; ama yine de artık şiirimin yayımlandığını görmek istiyorum.

Ertesi gün, 10 Ocak’ta, yani Wilde’ın mektubunu almasının mümkün olmadığı bir günde, Smithers şunları yazmıştır:

Sevgili Wilde,

29 Aralık’ta size başlık sayfasının son taslağını gönderdim.