Counting the fractions as two accents, even, there will be found only twenty-six accents to the stanza. In the common accentuation there are forty-one. But admit that all this is a trifle, which it is not, and let us proceed to points of importance. Does the common accentuation express the truth in particular, in general, or in any regard? Is it consistent with itself? Does it convey either to the ignorant or to the scholar a just conception of the rhythm of the lines? Each of these questions must be answered in the negative. The crescents, being precisely similar, must be understood as expressing, all of them, one and the same thing; and so all prosodies have always understood them and wished them to be understood. They express, indeed, ›short‹; but this word has all kinds of meanings. It serves to represent (the reader is left to guess when) sometimes the half, sometimes the third, sometimes the fourth, sometimes the sixth of ›long‹; while ›long‹ itself, in the books, is left undefined and undescribed. On the other hand, the horizontal accent, it may be said, expresses sufficiently well and unvaryingly the syllables which are meant to be long. It does nothing of the kind. This horizontal accent is placed over the cæsura (wherever, as in the Latin Prosodies, the cæsura is recognized) as well as over the ordinary long syllable, and implies any thing and every thing, just as the crescent. But grant that it does express the ordinary long syllables (leaving the cæsura out of question), have I not given the identical expression by not employing any expression at all? In a word, while the prosodies, with a certain number of accents express precisely nothing whatever, I, with scarcely half the number, have expressed every thing which, in a system of accentuation, demands expression. In glancing at my mode in the lines of Mr. Cranch it will be seen that it conveys not only the exact relation of the syllables and feet, among themselves, in those particular lines, but their precise value in relation to any other existing or conceivable feet or syllables in any existing or conceivable system of rhythm.
The object of what we call scansion is the distinct marking of the rhythmical flow. Scansion with accents or perpendicular lines between the feet – that is to say, scansion by the voice only – is scansion to the ear only; and all very good in its way. The written scansion addresses the ear through the eye. In either case the object is the distinct marking of the rhythmical, musical, or reading flow. There can be no other object, and there is none. Of course, then, the scansion and the reading flow should go hand-in-hand. The former must agree with the latter. The former represents and expresses the latter; and is good or bad as it truly or falsely represents and expresses it. If by the written scansion of a line we are not enabled to perceive any rhythm or music in the line, then either the line is unrhythmical or the scansion false. Apply all this to the English lines which we have quoted, at various points, in the course of this article. It will be found that the scansion exactly conveys the rhythm, and thus thoroughly fulfils the only purpose for which scansion is required.
But let the scansion of the schools be applied to the Greek and Latin verse, and what result do we find? – that the verse is one thing and the scansion quite another. The ancient verse, read aloud, is in general musical, and occasionally very musical. Scanned by the prosodial rules we can, for the most part, make nothing of it whatever. In the case of the English verse, the more emphatically we dwell on the divisions between the feet, the more distinct is our perception of the kind of rhythm intended. In the case of the Greek and Latin, the more we dwell the less distinct is this perception. To make this clear by an example:
Mæcenas, atavis edite regibus,
O, et præsidium et dulce decus meum,
Sunt quos curriculo pulverem Olympicum
Collegisse juvat, metaque fervidis
Evitata rotis, palmaque nobilis
Terrarum dominos evehit ad Deos.
Now in reading these lines, there is scarcely one person in a thousand who, if even ignorant of Latin, will not immediately feel and appreciate their flow – their music. A prosodist, however, informs the public that the scansion runs thus:
Mæce | nas ata | vis | edite | regibus |
O et | præsidi' | et | dulce de | cus meum |
Sunt quos | curricu | lo | pulver' O | lympicum |
Colle | gisse ju | vat | metaque | fervidis |
Evi | tata ro | tis | palmaque | nobilis |
Terra | rum domi | nos | evehit | ad Deos. |
Now I do not deny that we get a certain sort of music from the lines if we read them according to this scansion, but I wish to call attention to the fact that this scansion, and the certain sort of music which grows out of it, are entirely at war not only with the reading flow which any ordinary person would naturally give the lines, but with the reading flow universally given them, and never denied them, by even the most obstinate and stolid of scholars.
And now these questions are forced upon us: »Why exists this discrepancy between the modern verse with its scansion, and the ancient verse with its scansion?« – »Why, in the former case, are there agreement and representation, while in the latter there is neither the one nor the other?« or, to come to the point, – »How are we to reconcile the ancient verse with the scholastic scansion of it?« This absolutely necessary conciliation – shall we bring it about by supposing the scholastic scansion wrong because the ancient verse is right, or by maintaining that the ancient verse is wrong because the scholastic scansion is not to be gainsaid?
Were we to adopt the latter mode of arranging the difficulty, we might, in some measure, at least simplify the expression of the arrangement by putting it thus: Because the pedants have no eyes, therefore the old poets had no ears.
»But,« say the gentlemen without the eyes, »the scholastic scansion, although certainly not handed down to us in form from the old poets themselves (the gentlemen without the ears), is nevertheless deduced from certain facts which are supplied us by careful observation of the old poems.«
And let us illustrate this strong position by an example from an American poet – who must be a poet of some eminence, or he will not answer the purpose.
1 comment